ويكيبيديا

    "لطابع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the nature
        
    • nature of
        
    • character of
        
    • the character
        
    • the very nature
        
    Given the nature of the Commission, it is all the more important that some element of due process be built into the procedure. UN ونظراً لطابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    This, however, can happen effectively only if the nature and scope of migration are fully understood and addressed within the globalization framework. UN غير أن هذا لا يمكن أن يحدث على نحو فعال دون فهم تام لطابع الهجرة ونطاقها وتناولها ضمن إطار العولمة.
    Given the nature of the Commission, it is all the more important that some element of due process be built into the procedure. UN ونظراً لطابع اللجنة، فإن مما يتسم بأهمية بالغة أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية بشكل ما.
    In particular, she noted the problems posed in relation to evidence due to the transnational nature of terrorism. UN كما لاحظت على وجه الخصوص المشاكل المطروحة فيما يتعلق بالأدلة نظراً لطابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية.
    We have developed nuclear deterrence commensurate with the character of the threat against us. UN وقد طورنا الردع النووي وفقاً لطابع التهديد ضدنا.
    However, owing to the nature of United Nations operations, especially those pertaining to peacekeeping missions, it should be recognized that advance procurement planning is not possible in all cases. UN بيد أنه نظرا لطابع العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، لاسيما العمليات المتصلة ببعثات حفظ السلام، ينبغي التسليم بعدم إمكانية التخطيط المسبق للشراء في جميع الحالات.
    The rules of international humanitarian law are different depending on the nature and intensity of the conflict. UN وتختلف قواعد القانون اﻹنساني الدولي تبعا لطابع النزاع وحدﱠته.
    Accordingly, it is necessary to consider consequences in proportion to the nature and extent of violations or failures of each obligation. UN وبالتالي فإنه من الضروري النظر في العواقب بالنسبة لطابع ومدى الإخلال بكل التزام من الالتزامات أو التخلف عن الوفاء به.
    For such an integrated approach to succeed, detailed identification of the nature and scope of technical assistance being provided by each entity would be crucial. UN ولتحقيق نجاح هذا النهج المتكامل من الأساسي القيام بالتحديد المفصل لطابع ونطاق المساعدة الفنية المقدمة من كل كيان.
    However, OIOS believes that a team-based approach is reasonable and appropriate, given the nature and scope of the Division's functions. UN بيد أن المكتب يؤمن بأن النهج القائم على الأفرقة هو نهج معقول ومقبول، نظرا لطابع وظائف الشعبة ونطاقها.
    The present preliminary report is limited to a review of some academic writings on the nature of economic, social and cultural rights. UN ويقتصر هذا التقرير الأولي على استعراض بعض الدراسات الأكاديمية لطابع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Given the nature of the Commission, it is all the more important that some element of due process be built into the procedure. UN ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    There exists a varied approach to the nature of the decision-making process. UN فهنالك نهج متباين بالنسبة لطابع عملية اتخاذ القرار.
    Information security is fundamental to effective functioning of the Office, in view of the confidential nature of its work and the information it handles. UN فأمن المعلومات هو مسألة أساسية لفعالية أداء المكتب، نظرا لطابع السرية الذي يتسم به عمله والمعلومات التي يتعامل معها.
    Owing to the widespread nature of violations, it is clear that the highest level of the military command in East Timor knew, or had reason to know, that there was widespread violence against women in East Timor. UN ومن الواضح نظرا لطابع انتشار الانتهاكات على نطاق واسع أن أعلى مستويات القيادة العسكرية في تيمور الشرقية كانت تعلم بانتشار العنف ضد المرأة في تيمور الشرقية أو كان ينبغي لها أن تعلم بذلك.
    this programme will be conducted in an informal and flexible way with full respect to the specific ad hoc nature of the CCW forum; UN `2` يدار هذا البرنامج بشكل غير رسمي وبطريقة مرنـة مع الاحترام الكامل لطابع منتـدى الاتفاقية المحدد والخاص؛
    Due to the character of the terrorist threat, Poland is also taking necessary measures at national level to suppress and prevent terrorism. UN ونظرا لطابع التهديد الإرهابي، فإن بولندا تتخذ أيضا التدابير الضرورية على الصعيد الوطني لقمع الإرهاب ومنعه.
    The Advisory Committee recognizes that operational requirements, given the very nature of peacekeeping operations, sometimes change in a somewhat unpredictable manner. UN تقر اللجنة الاستشارية بأنه، نظرا لطابع عمليات حفظ السلام ذاته، أحيانا ما تتغير الاحتياجات التشغيلية بصورة يصعب إلى حد ما التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد