As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
The super-mandatory provisions contained in paragraph 4 of draft article 82 were necessary because paragraphs 1 through 3 allowed for very broad derogation from the convention, but the proposed amendments to draft article 81 were narrower in scope. | UN | فالأحكام فوق الإلزامية الواردة في الفقرة 4 من مشروع المادة 82 ضرورية لأن الفقرات 1 إلى 3 تتيح مساحة واسعة لعدم التقيد بالاتفاقية لكن التعديلات المقترحة على مشروع المادة 81 أضيق منها نطاقاً. |
The Act seemed to him an attempt to derogate from a non—derogable right under the Covenant, namely the right to life. | UN | فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة. |
Penalties exist for failure to comply with these regulations under the existing legislations consisting of heavy fines or a term of imprisonment. | UN | وتتضمن التشريعات القائمة عقوبات لعدم التقيد بهذه القواعد تتمثل في دفع غرامات باهظة أو قضاء مدة في السجن. |
2. Calls upon all Member States to give serious consideration to the implications that non-compliance with any provisions of arms limitation and disarmament obligations has for international security and stability, as well as for the prospects for further progress in the field of disarmament; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء إيلاء نظرة جدية لما لعدم التقيد بأي من أحكام الالتزامات المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح من آثار بالنسبة لﻷمن والاستقرار الدوليين، وكذلك بالنسبة لاحتمالات إحراز المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح؛ |
4. The principle of iura novit curia, universally and uncontroversially followed in general international jurisprudence, especially where human rights are concerned, gives the Human Rights Committee scope not to restrict itself to the legal claims made in a complaint when the facts disclosed and established in adversarial proceedings clearly reveal the violation of a provision not cited by the complainant. | UN | 4- ومبدأ تطبيق القانون الصحيح، المتبع عالمياً ودون نزاع في السوابق القضائية الدولية العامة(ب)، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان(ج) يفسح للجنة المعنية بحقوق الإنسان المجال لعدم التقيد بالادعاءات القانونية الواردة في شكوى متى تبين بوضوح من الوقائع المكتشفة والمثبتة في إجراءات التخاصم حدوث انتهاك لحكم لم يذكره المشتكي. |
This application was declared inadmissible by the European Court on 15 March 2002, for failure to observe the six-month time limit since exhaustion of domestic remedies. | UN | واعتبرت المحكمة الأوروبية دعواه غير مقبولة في 15 آذار/مارس 2002، لعدم التقيد بالأجل المحدد بستة أشهر منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبررا لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Moreover, as certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Article 4 of the Covenant cannot be read as justification for derogation from the Covenant if such derogation would entail a breach of the State's other international obligations, whether based on treaty or general international law. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
Article 4 of the Covenant cannot be read as justification for derogation from the Covenant if such derogation would entail a breach of the State's other international obligations, whether based on treaty or general international law. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
Article 4 of the Covenant cannot be read as justification for derogation from the Covenant if such derogation would entail a breach of the State's other international obligations, whether based on treaty or general international law. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام. |
Article 4 of the Covenant cannot be read as justification for derogation from the Covenant if such derogation would entail a breach of the State's other international obligations, whether based on treaty or general international law. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee found no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations, and was of the opinion that the principles of legality and the rule of law required that fundamental requirements of fair trial be respected during a state of emergency. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
12. In assessing the scope of legitimate derogation from the Covenant, one criterion can be found in the definition of certain human rights violations as crimes against humanity. | UN | 12- وعند تقييم النطاق المشروع لعدم التقيد بالعهد، يمكن العثور على معيار واحد في تعريف بعض انتهاكات حقوق الإنسان على أنها جرائم ضد الإنسانية. |
A. Non-derogable rights 18. In exceptional circumstances, States may take measures to derogate temporarily from a part of their obligations under international human rights provisions. | UN | 18 - يجوز للدول في الظروف الاستثنائية اتخاذ تدابير لعدم التقيد بصورة مؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
In the absence of international monitoring, police performance would be likely to deteriorate as a result of failure to comply with professional standards or with provisions of Croatian law. | UN | وفي غياب المراقبة الدولية، من المرجح أن يتدهور أداء الشرطة نتيجة لعدم التقيد بالمعايير المهنية أو بأحكام القانون الكرواتي. |
2. Calls upon all Member States to give serious consideration to the implications that non-compliance with any provisions of arms limitation and disarmament obligations has for international security and stability, as well as for the prospects for further progress in the field of disarmament; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء إيلاء نظرة جدية لما لعدم التقيد بأي من أحكام الالتزامات المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح من آثار بالنسبة لﻷمن والاستقرار الدوليين، وكذلك بالنسبة لاحتمالات إحراز المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح؛ |
4. The principle of iura novit curia, universally and uncontroversially followed in general international jurisprudence, especially where human rights are concerned, gives the Human Rights Committee scope not to restrict itself to the legal claims made in a complaint when the facts disclosed and established in adversarial proceedings clearly reveal the violation of a provision not cited by the complainant. | UN | 4 - ومبدأ تطبيق القانون الصحيح، المتبع عالمياً ودون نزاع في السوابق القضائية الدولية العامة(ب)، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان(ج) يفسح للجنة المعنية بحقوق الإنسان المجال لعدم التقيد بالادعاءات القانونية الواردة في شكوى متى تبين بوضوح من الوقائع المكتشفة والمثبتة في إجراءات التخاصم حدوث انتهاك لحكم لم يذكره المشتكي. |
This application was declared inadmissible by the European Court on 15 March 2002, for failure to observe the six months time-limit since exhaustion of domestic remedies. | UN | واعتبرت المحكمة الأوروبية دعواه غير مقبولة في 15 آذار/مارس 2002، لعدم التقيد بأجل ستة أشهر منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |