Their belief systems and cultures were threatened and 95 per cent of their languages were at risk of extinction by the end of the century. | UN | وأشار إلى أن معتقداتهم وثقافاتهم مهددة وأن 95 في المائة من لغاتهم معرضة للاختفاء قبل نهاية هذا القرن. |
Their inhabitants' lives were threatened, and they faced, inter alia, mass expulsions, slavery and the eradication of their languages and cultures. | UN | فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم. |
The rights of the ethnic nationalities to preserve and develop their languages, literature, art and culture were also guaranteed in the principles. | UN | وتضمن هذه المبادئ أيضاً حقوق أفراد القوميات الإثنية في الحفاظ على لغاتهم وآدابهم وفنونهم وثقافاتهم وتطويرها. |
One member suggested that Parties should consider preparing translations into their own languages, as his country had done with the Convention text. | UN | واقترح أحد الأعضاء إلى أن ينظر الأعضاء في إعداد ترجمات إلى لغاتهم الخاصة كما فعل بلده فيما يتعلق بنص الاتفاقية. |
In such instances, their language or religion or some other aspect of their identity might not be recognized and respected. | UN | ففي هذه الحالات، قد لا تحظى لغاتهم أو أديانهم أو غيرها من جوانب هويتهم بالاعتراف والاحترام. |
Education should be culturally relevant for children and young people of African descent, including in their own language where necessary; | UN | وينبغي أن يكون للتعليم صلة بثقافة الأطفال والشباب المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك لغاتهم عند الضرورة؛ |
More particularly, in 2001 Article 2 of the Constitution was amended to recognize and guarantee the right of indigenous communities to preserve and enrich their languages, knowledge, and all components of their culture and identity. | UN | وبصفة أكثر تحديداً ففي عام 2001 عُدلت المادة 2 من الدستور لتعترف بحق مجتمعات السكان الأصليين في الحفاظ على لغاتهم ومعارفهم وكل مكونات ثقافتهم وهويتهم وضمان هذا الحق وإثراء هذه المعارف. |
Kosovo Serbs and other minorities were struggling to preserve their languages, as well as their cultural and religious heritage. | UN | وصرب كوسوفو والأقليات الأخرى يكافحون من أجل الحفاظ على لغاتهم وثقافاتهم وتراثهم الديني. |
Some Native American populations have gotten so fractured that their languages are actually endangered. | Open Subtitles | قد حصلت على بعض السكان الأمريكيين حتى بكسر أن لغاتهم في خطر فعلا. |
A “Red Book” on the indigenous peoples of Russia has been published, and there will be a similar publication on their languages. | UN | وتم نشر " الكتاب اﻷحمر " عن السكان اﻷصليين في روسيا، وسيصدر كتاب مماثل عن لغاتهم. |
What is the role of the United Nations? Is it not to promote peace, unity and solidarity? The colonizers had their own agenda when they imposed their languages on the developing nations, especially in Africa. | UN | ما هو دور اﻷمم المتحدة؟ أليس النهوض بالسلم والاتحاد والتضامن؟ لقد كان للمستعمرين خطتهم عندما فرضوا لغاتهم على البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا. |
Furthermore, her Government strongly supported the development of areas inhabited by ethnic minorities and respected and protected their languages, religions and cultural traditions, in addition to promoting their economic development. | UN | وعلاوة على هذا، فإن حكومتها تدعم بقوة تطوير المناطق التي تسكنها أقليات إثنية، وهي تحترم وتحمي لغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم الثقافية، بالإضافة إلى تعزيز تنميتهم الاقتصادية. |
To be sure, the colonizers amassed huge fortunes, thanks to the toil of those peoples, but they could not prevent the slaves from passing on their languages to us, along with their religious beliefs, their music and their temperament. | UN | ولا ريب أن المستعمرين كدسوا ثروات طائلة بعرق جبين أولئك الناس، ولكنهم عجزوا عن منع الرقيق من أن ينقلوا إلينا لغاتهم إلى جانب معتقداتهم الدينية وموسيقاهم وطبائعهم. |
In addition, present practices also violate the parents' right to intergenerational transmission of their values, including their languages. | UN | إضافة إلى ذلك، تنتهك الممارسات الحالية أيضا حق الآباء والأمهات في توريث قيمهم عبر الأجيال إلى أطفالهم، بما في ذلك لغاتهم. |
You don't have to learn any of their languages. | Open Subtitles | لست مضطرا أن تتعلم أيا من لغاتهم |
However, they are not to be denied the right to enjoy their own culture, or to use their own languages. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم حرمان أفرادها من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة أو استخدام لغاتهم الخاصة. |
The children forgot or never learned their own languages and customs, or their linguistic skills in their own languages stayed at a very low level. | UN | ونسي الأطفال أو لم يتعلموا قط لغاتهم وعاداتهم الخاصة، أو بقيت مهاراتهم اللغوية في لغاتهم في مستوى متدن جدا. |
Additional violations of their rights included the loss of their language and forced displacement, which had left them with only 20 per cent of their ancestral land. | UN | ومن الانتهاكات الأخرى لحقوقهم فقدان لغاتهم والتشريد القسري، مما لم يترك لهم إلا 20 في المائة من أراضي أجدادهم فقط. |
In particular, article 68 of the Constitution of the Republic of Montenegro guarantees persons belonging to national minority and ethnic groups the right freely to use their language and script and the right to be educated and informed in their language. | UN | وبوجه خاص، تضمن المادة ٨٦ من دستور جمهورية الجبل اﻷسود لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إلى جماعات اثنية، الحق في حرية استخدام لغاتهم وكتاباتهم، والحق في التعلم وتلقي المعلومات بهذه اللغات. |
However, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made by the State party to facilitate learning by children belonging to minority groups in Georgia, both in Georgian and in their own language. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تعليم الأطفال المنتمين إلى أقليات في جورجيا، سواء أكان ذلك باستخدام اللغة الجورجية أو لغاتهم الأم. |
27. Mr. REYES-MORALES (Peru) said that the State recognized the right of indigenous groups to preserve their cultural and religious identity and to use their own language. | UN | ٧٢- السيد رييس - موراليس )بيرو( أعلن أن الدولة تعترف لمجموعات السكان اﻷصليين بالحق في المحافظة على هوياتهم الثقافية والدينية، واستخدام لغاتهم الخاصة أيضاً. |
26. To include in textbooks, at all appropriate levels, chapters about the history and culture of Roma, and encourage and support the publication and distribution of books and other print materials as well as the broadcasting of television and radio programmes, as appropriate, about their history and culture, including in languages spoken by them. | UN | 26- إدراج فصول تتعلق بتاريخ الغجر وثقافتهم في الكتب المدرسية، في جميع المستويات الناسبة، وتشجيع ودعم نشر كتب ومطبوعات أخرى، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية تعنى بتاريخهم وثقافتهم، حسب الاقتضاء، بما في ذلك في لغاتهم. |
The small group should have three members with English, French and Spanish as their mother tongues. | UN | وينبغي أن يضم الفريق المصغّر ثلاثة أعضاء تكون الإنكليزية والفرنسية والإسبانية لغاتهم الأم. |
Under that system, indigenous children were forced to abandon their families in order to attend schools where they were prohibited from using their indigenous languages or cultural practices and frequently suffered sexual, physical and psychological abuse. | UN | وفي ظل ذلك النظام، أجبر أطفال الشعوب الأصلية على ترك أسرهم من أجل الالتحاق بمدارس يحظر عليهم فيها استخدام لغاتهم الأصلية أو ممارساتهم الثقافية، وكثيرا ما عانوا فيها من الاعتداء الجنسي والبدني والنفسي. |