The Board has yet to see any plans and stresses that any manual workarounds can only be temporary stopgaps for a limited period prior to the implementation of a fully functional enterprise resource management system. | UN | ولم يعلم المجلس بأي خطط حتى الآن وهو يؤكد أنه لا يمكن لأي حلول يدوية إلاّ أن تكون بدائل مؤقتة لسد الثغرات لفترة محدودة قبل تنفيذ نظام لإدارة موارد المؤسسة بكامل طاقته. |
Each case of tapping was assessed by the Minister of the Interior and, if granted, permission was for a limited period only. | UN | ووزير الداخلية هو الذي يقيّم كل حالة من هذه الحالات، وإذا تمت الموافقة يُعطى الإذن بالتنصت لفترة محدودة فقط. |
The meeting resulted in an understanding that one Russian airborne battalion would be deployed on the Zugdidi side of the ceasefire line for a limited period of time. | UN | وأسفر الاجتماع عن تفاهم يتم بموجبه نشر كتيبة روسية محمولة جوا على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار لفترة محدودة. |
Moreover, they must not be a substitute for a negotiated political settlement, and their mandates must be of limited duration. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يصح لهذه العمليات أن تكون بديلا لتسوية سلمية تفاوضية، كما أن ولاياتها يجب أن تكون لفترة محدودة. |
We are concerned, for example, with the misuse of assignments of limited duration. We are concerned with the use of volunteers or gratis personnel to make savings on staff costs. | UN | ويساورنا القلق، على سبيل المثال، ﻹساءة استعمال عمليات الندب لفترة محدودة ويساورنا القلق من استخدام المتطوعين أو الموظفين المقدمين دون مقابل لتحقيق وفورات في مجال تكاليف الموظفين. |
The Secretary-General therefore approved the Prosecutor's request to accept expert gratis personnel for the Tribunal for a limited period of six months. | UN | لذا وافق الأمين العام على طلب المدعية العامة للمحكمة بقبول خبراء مقدمين دون مقابل للمحكمة لفترة محدودة مدتها 6 أشهر. |
The authorization issued by the Attorney—General was subject to approval by the Prime Minister and was granted only for a limited period. | UN | ويخضع التصريح الذي يصدره النائب العام لموافقة رئيس الوزراء ولا يمنح إلا لفترة محدودة. |
After the incident, Russian property received increased police surveillance for a limited period of time. | UN | وبعد هذه الحادثة، رفع لفترة محدودة مستوى مراقبة الشرطة للممتلكات الروسية. |
The same applies in the event of interruption of life together for a limited period. | UN | وكذلك الأمر في حالة الانفصال لفترة محدودة. |
Candidates would remain on the roster for a limited period. | UN | وسيبقى المرشحون على القائمة لفترة محدودة. |
From the perspective of international law, armed conflict is a disruption, for a limited period of time, of the normal situation, which is peace. | UN | فمن منظور القانون الدولي، يشكل النزاع المسلح تعطيلا، لفترة محدودة من الزمن، للحالة الطبيعية المتقلبة في حالة السلام. |
According to the report of the SecretaryGeneral, most residents have received permits for a limited period. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة. |
The sulphuric acid facility was part of the fertilizer plant and was used for a limited period of two months per year. | UN | وكان مرفق حامض الكبريت جزءاً من مصنع الأسمدة وكان يُستخدم لفترة محدودة قدرها شهران في السنة. |
Special attention was paid to affirmative action, which would not be considered discrimination if it was justified and if the purpose of the action was to alleviate an apparent disadvantage for a limited period of time. | UN | ويُبذل اهتمام خاص بالعمل التصحيحي الذي لن يعتبر تمييزا إذا كان مبررا وإذا كان الهدف منه تخفيف وطأة حرمان لفترة محدودة. |
Alert data can only be stored for a limited period of time. | UN | ولا يمكن تخزين بيانات الإنذار إلا لفترة محدودة. |
The Committee recommends that the State party ensure that pretrial detention is used as an exception and applied for a limited period of time. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن. |
Where it was necessary to impose sanctions, they should be of limited duration, and clear conditions should be laid down for lifting or suspending them. | UN | وذكرت أنه حيث يلزم فرض جزاءات ينبغي أن تكون هذه الجزاءات لفترة محدودة كما ينبغي وضع شروط واضحة لرفعها أو تعليقها. |
The State should amend current legislation to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration. | UN | وينبغي للدولة تعديل التشريعات الحالية لتكفل أن يكون الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً يستخدم لفترة محدودة. |
In some cases, sexual abuse, when it did occur, was of limited duration or was carried out in a sporadic manner, with different perpetrators depending on the situation at hand. | UN | وفي بعض الحالات، عندما يقع الاعتداء الجنسي، يستمر لفترة محدودة أو يتم بصورة متقطعة، وعلى يد أشخاص مختلفين حسب الحالة. |
Two UNMIK vehicles were destroyed and local Kosovo Serbs blockaded the town, temporarily preventing UNMIK police and KFOR from carrying out an investigation into the earlier incidents. | UN | وتعرضت مركبتان من مركبات البعثة للتحطيم، كما قام صربيون محليون بكوسوفو بمحاصرة المدينة مؤقتا، مما منع شرطة البعثة والقوة لفترة محدودة من الاضطلاع بتحقيق فيما سبق وقوعه من حوادث. |
The contract, in place since 1993, will alleviate the need to resort to SSAs (special services agreement) for services needed for a finite period and ensure strict adherence to established rules and procedures of SSAs. | UN | وسيؤدي هذا العقد، الجاري تنفيذه منذ عام ١٩٩٣، إلى تخفيف الحاجة إلى اللجوء إلى حسابات الخدمات الخاصة للحصول على الخدمات التي تمس الحاجة إليها لفترة محدودة وإلى كفالة التقيد الصارم بالقواعد واﻹجراءات النافذة لحسابات الخدمات الخاصة. |
The Executive Board recommended that the Conference should consider a time-limited extension to the Quick Start Programme Trust Fund as the discussions on a more sustainable funding mechanism continue in order to avoid gaps in the implementation of the Strategic Approach. | UN | وقد أوصى المجلس التنفيذي بأن ينظر المؤتمر في تمديد الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة لفترة محدودة تتواصل خلالها المناقشات لإيجاد آلية تمويل أكثر استدامة تتيح تفادي الثغرات في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
The Court permitted the workers to work only during the limited time normally worked during the Saturday day of rest and holidays. | UN | وسمحت المحكمة للعمال بالعمل لفترة محدودة هي فترة العمل المعتادة في أيام السبت وفي أثناء الأعياد. |