In the absence of such treaties or arrangements, States parties shall afford one another assistance in accordance with their national law. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their national law. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their national law. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني. |
The State retains the right, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise such assistance within its territory. | UN | وتحتفظ الدولة بحقها في توجيه تلك المساعدة في إقليمها وممارسة الرقابة عليها وتنسيقها والإشراف عليها، طبقا لقانونها الوطني. |
In addition, the draft article incorporates the phrase " under its national law " from the Tampere Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، يُدرج مشروع المادة في نصه عبارة ' ' طبقا لقانونها الوطني`` المقتبسة من اتفاقية تامبيري. |
It establishes State obligations under international law that the Cook Islands fulfils in accordance with its national law. | UN | وهي تقرر التزامات الدول بموجب القانون الدولي التي تفي بها جزر كوك وفقا لقانونها الوطني. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their national law. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their national law. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their national law. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني. |
It further provides for States parties to ensure the implementation of these rights in accordance with their national law and their obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless. | UN | وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك. |
In the absence of such treaties or arrangements, States parties shall afford one another assistance in accordance with their national law and international principles on friendly relations between States. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقاً لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول. |
In the absence of such treaties or arrangements, States parties shall afford one another assistance in accordance with their national law and international principles on friendly relations between States. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول. |
(b) Exchanging information in accordance with their national law and coordinating the taking of administrative and other measures as appropriate to prevent the commission of those crimes. | UN | (ب) وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير الإدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم. |
In the absence of such treaties, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their national law.IMO Maritime Navigation Convention, article 12 (2). | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني)ق(. |
It establishes State obligations under international law that the Cook Islands fulfils in accordance with its national law. | UN | وهي تقرر التزامات الدول بموجب القانون الدولي التي تفي بها جزر كوك وفقا لقانونها الوطني. |
The affected State may impose conditions on the provision of assistance, which must comply with its national law and international law. | UN | يجوز للدولة المتضررة فرض شروط على تقديم المساعدة، يتعين أن تمتثل لقانونها الوطني والقانون الدولي. |
7. This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State party in accordance with its national law and its international obligations. | UN | 7- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها الدولية. |
21. The Committee recommends that the State party continue to be vigilant about the compliance of its national law by local and foreign corporations throughout its territory. | UN | 21- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبقى يقِظة إزاء امتثال الشركات المحلية والأجنبية لقانونها الوطني على سائر أراضيها. |
5. This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its national law. | UN | 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني. |
Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction and performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by its national law. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا لقانونها الوطني. |
5. This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its national law. | UN | 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني. |