Taiwan has shown that it can be a true partner in development. | UN | لقد أثبتت تايوان أن بإمكانها أن تكون شريكا حقيقيا في التنمية. |
The First Committee has shown itself capable of reform in recent years, and we look forward to continued progress. | UN | لقد أثبتت اللجنة الأولى أنها قادرة على إجراء إصلاح في السنوات الأخيرة، ونحن نتطلع إلى مواصلة التقدم. |
Most recent events have proved its inability to take the immediate and effective measures needed to stop acts of aggression and to end occupation. | UN | لقد أثبتت الأحداث الأخيرة عدم قدرته على اتخاذ الإجراءات الفورية المناسبة والفعالة لضمان وقف العدوان وإزالة الاحتلال. |
South Africa has proved to the world that a peaceful transition from repression to democracy is possible. | UN | لقد أثبتت جنوب افريقيا للعالم أن الانتقال السلمي من القمع الى الديمقراطية يمكن أن يتحقق. |
As the last 50 years have demonstrated, this Organization has added a whole new dimension to cooperation among nations. | UN | لقد أثبتت السنوات الخمسون اﻷخيرة أن هذه المنظمة أضافت بعدا كاملا جديدا للتعاون بين اﻷمم. |
These forums have proven their necessity and their efficiency, and they have made a significant contribution to preserving international peace and security. | UN | لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين. |
Your well-known positions have shown your clear commitment to the noble purposes and principles of the United Nations. | UN | لقد أثبتت مواقفكم المعروفة، سيدي الرئيس، التزامكم الواضح بمقاصد هذه المنظمة الدولية وأهدافها النبيلة. |
Experience has proven that such a theatre of military action can be concealed, thus becoming a major breach of international security. | UN | لقد أثبتت الخبرة أنه يمكن إخفاء خطر هذا العمل العسكري، ومن ثمّ يصبح خرقا رئيسيا للأمن الدولي. |
Since its entry into force, the Chemical Weapons Convention has shown that multilateralism can achieve important results. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
56. Experience has shown that traditional methods of organization for critical decision-making will not suffice in the case of a catastrophic breakdown. | UN | 56 - لقد أثبتت التجربة أن طرق التنظيم التقليدية لعمليات اتخاذ القرارات الحاسمة لن تكفي في حالة حدوث انهيار كارثي. |
47. Developing country experience of stabilization funds has shown that transparency and accountability are essential in making them work effectively. | UN | 47- لقد أثبتت تجربة البلدان النامية في صناديق التثبيت أن الشفافية والمساءلة أساسيتان لجعل هذه الصناديق تعمل بفعالية. |
The Organization has shown that it was viable in the conditions of the cold war and in bloc confrontation. | UN | لقد أثبتت المنظمة أنها صمدت في ظروف الحرب الباردة والمواجهة بين الكتلتين. |
The activities of the CSCE have proved to us the efficiency of such cooperation. | UN | لقد أثبتت لنا اﻷنشطة التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كفاءة هذا التعاون. |
My accomplice and I have proved To the world that it's possible, | Open Subtitles | لقد أثبتت أنا وشريكي للعالم أنه من الممكن |
You have proved to me, you may look French but you're an Indian at heart | Open Subtitles | لقد أثبتت لي ، قد تبدو الفرنسية. ولكن كنت هنديا في القلب |
The President of Latvia has proved the capacity of a woman to lead and inspire a nation. | UN | لقد أثبتت رئيسة لاتفيا قدرة المرأة على قيادة الأمة وإلهامها. |
To date, the Philippine Government's policy on HIV/AIDS prevention and control has proved to be effective. | UN | لقد أثبتت سياسة حكومة الفلبين المتبعة في الوقاية من مرض الإيدز ومكافحته فعاليتها حتى الآن. |
Girls already have demonstrated the will, energy, creativity and endurance to improve their lives. | UN | لقد أثبتت الفتاة بالفعل أن لديها الإرادة والنشاط والقدرة على الإبداع والتحمل من أجل تحسين حياتها. |
These horrendous terrorist acts have demonstrated anew the crucial need for the international community to tackle the root causes of terrorism. | UN | لقد أثبتت هذه الهجمات الإرهابية الغادرة مرة أخرى الحاجة الماسة إلى معالجة المجتمع الدولي لأسباب الإرهاب الجذرية. |
Tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. | UN | لقد أثبتت الأحداث المأساوية في جميع أنحاء العالم أنه ليس هناك بلد أو منطقة تعتبر نفسها محصنة ضد الإرهاب. |
Okay. Recent studies have shown that one in four men cheats on their wives. | Open Subtitles | حسناً,لقد أثبتت الدراسات أن رجل بين كل 4 رجال يخون زوجته |
Sustainable agriculture has proven to have a significant impact on the environmental, economic and social development of producers in LDCs. | UN | لقد أثبتت الزراعة المستدامة أن تأثيرها كبير على التنمية البيئية والاقتصادية والاجتماعية للمنتجين في أقل البلدان نمواً. |
You proved you could keep something alive, as weird as it is. | Open Subtitles | لقد أثبتت أنك يمكن أن تبقي شيئا حيا، كما غريبة كما هو عليه. |
Ms. Watkins has already proven herself practiced at the art of deception. | Open Subtitles | السيدة ويتكينز لقد أثبتت ذكائها من قبل إنها تمارس فن الخداع |
Sid, too high a dosage could've proven fatal a second time around. | Open Subtitles | معاوية، مرتفعة جدا جرعة يمكن لقد أثبتت قاتلة في المرة الثانية. |