ويكيبيديا

    "لقرب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • proximity
        
    • imminent
        
    • the impending
        
    • the forthcoming
        
    In any case, given the proximity of the violation to a UNIFIL position, Israel would have expected that UNIFIL intervene in time to prevent this violation. UN وعلى أية حال، فإن إسرائيل كانت تتوقع من اليونيفيل التدخل في الوقت المناسب لمنع هذا الانتهاك نظرا لقرب مكان ارتكابه من أحد مواقعها.
    In view of the proximity of the location, no excuse for an identification mistake by India would be tenable. UN ونظرا لقرب الموقع فليس هناك ما يبرر خطأ الهند في التعرف على أفراد الفريق ومركباته.
    Owing to its geographic proximity and historical and cultural ties, my country has a deep friendship for Africa. UN ونظرا لقرب بلدي جغرافيا من أفريقيا، وبسبب الروابط التاريخية والثقافية معها، فإنه يشعر بصداقة عميقة مع أفريقيا.
    This did not appear to be a rational use of resources given the imminent launch of the plan's construction phase. UN إذ لا يبدو أن في الأمر استخداما رشيدا للموارد نظرا لقرب موعد البدء في مرحلة التشييد من المخطط العام.
    Owing to the proximity of Cyprus to Iraq, the Cyprus field office has taken on the additional responsibility of the management of the remaining UNMOVIC local staff in Baghdad. UN ونظرا لقرب قبرص من العراق، يضطلع مكتب قبرص الميداني بمسؤولية إضافية عن إدارة شؤون الموظفين المحليين الباقين التابعين للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش في بغداد.
    The urban economy was more productive, owing to the proximity of the factors of production, increased specialization and market size. UN وكان الاقتصاد الحضري أكثر إنتاجية نتيجة لقرب عوامل الإنتاج وزيادة التخصص وحجم الأسواق.
    First and foremost, the vertical distribution of public bodies has been established: in order of proximity to the citizen, these are municipal authorities, state authorities and national authorities. UN ويجري التركيز في المقام الأول على توزيع السلطة العامة عمودياً، بدءاً من السلطة البلدية ثم الحكومية فالوطنية، حيث يأتي هذا التدرج وفقاً لقرب أي من تلك السلطات من المواطن.
    However, the South Sudan Police Service remains in the Area and individual members of SPLA continue to be observed, owing to the proximity of the SPLA position to the boundary and Agok market. UN بيد أنّ جهاز شرطة جنوب السودان ما يزال موجودا في المنطقة، وما زال أفراد من الجيش الشعبي تحت المراقبة نظرا لقرب موقعهم من الحدود ومن سوق أقوك.
    From that perspective, and because of the proximity and close ties between Africa and the Middle East, we cannot but express our serious concern about the lack of progress on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN ومن هذا المنطلق، ونظرا لقرب المسافة بين أفريقيا والشرق الأوسط ووثوق الروابط بينهما، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In this regard, it was proposed that the right of response should be given only to States that were directly affected, and that responses to violations of community obligations should be granted according to the proximity of a State to the breach of which it was a victim. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يعطى حق الرد فقط للدول التي تضررت مباشرة، وأن يُمنح حق الرد على انتهاكات التزامات المجتمع المحلي وفقا لقرب الدولة من الانتهاك الذي وقعت ضحيته.
    Eritrea's proximity to the Red-Sea together with its physical features account for its varied climate while the lowlands are characterized by a hot and humid climate, especially along the coast. UN ونظراً لقرب أريتريا من البحر الأحمر إلى جانب تضاريسها مما يمثل تنوعها المناخي في حين تتسم أراضيها المنخفضة بمناخ حار وطب، وخاصة على طول الساحل.
    41. Given its proximity to the chief drug-producing countries, the United Arab Emirates was considered a transit country, and the national authorities imposed stringent penalties on those found guilty of involvement in such operations. UN 41 - واستطرد قائلا إنه نظرا لقرب الإمارات العربية المتحدة من البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات، فإنها تعتبر بلد عبور، وتفرض السلطات الوطنية عقوبات شديدة على الذين يدانون بتورطهم في هذه العمليات.
    In addition, owing to the close proximity of two prefabricated buildings in which two observation posts are located, an increased risk of the rapid spread of fire between the two buildings also warrants the requirement for a combined hard-wired alarm system. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لقرب المسافة بين مبنيين جاهزي الصنع يقع فيهما مركزا مراقبة، فإن ارتفاع خطر انتشار الحرائق سريعاً بين المبنيين يستلزم أيضاً تركيب نظام إنذار سلكي مشترك.
    Given our geographical proximity, the provision of relief supplies from India would save precious time and provide much-needed relief to flood victims at the earliest possible time. UN ونظرا لقرب موقعنا الجغرافي، فإن وصول إمدادات الإغاثة من الهند سيختصر وقتا ثمينا ويوفر مواد الإغاثة التي تمس الحاجة إليها لضحايا الفيضانات في أقرب وقت ممكن.
    In consideration of the geographical proximity and size of the missions, it is proposed that the Officer will also provide coverage for the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP). UN ونظرا لقرب البعثتين الجغرافي وحجمهما، يقترح أن يقوم هذا الموظف أيضا بتغطية فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    Given the close proximity of the murder sites, Open Subtitles بالنظر لقرب المسافة من موقعي الجريمة
    However, our expectations at that time for imminent seabed mining on a commercial basis proved to be over-optimistic. UN ومع ذلك إن توقعاتنا في ذلك الوقت لقرب التعدين في قاع البحار على أساس تجاري تبين أنها كانت مفرطة في التفاؤل.
    I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. UN ولا يسعني إلا أن أعبّر عن الأسى لقرب مغادرة الممثلين الدائمين لفرنسا وفنلندا، السفير دوبيل والسفير كاهيلووتو، لجنيف، وكلاهما أثرى مناقشاتنا كثيراً أثناء وجودهما هنا.
    Many producers, faced with low demand, imminent rains and lack of adequate storage, have been selling their produce at between CFA 50 and 75 per kilogram. UN وفي مواجهة الطلب المنخفض، ونظرا لقرب موسم الأمطار وعدم توفر مرافق التخزين الملائمة، أقدم العديد من المنتجين على بيع منتجاتهم بسعر يتراوح بين 50 و 75 فرنكا للكيلوغرام الواحد.
    Because of the impending cold season, priority has been given to the delivery of non-food items, particularly blankets, clothing and medicine. UN ونظرا لقرب حلول موسم البرد، فقد أعطيت اﻷولوية الى تقديم المواد غير الغذائية وخاصة البطانيات والملابس واﻷدوية.
    However, the Government of Mauritius is considering removing the reservation on article 11 in the short term in view of the forthcoming Mauritius Disaster Management Bill; UN غير أن حكومة موريشيوس تدرس سحب تحفظها على المادة 11 قريباً نظراً لقرب إصدار قانون إدارة الكوارث في موريشيوس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد