ويكيبيديا

    "لقواعدها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its rules
        
    • its own rules
        
    • their rules
        
    • their own rules
        
    • Rules of the Tribunal
        
    • the Rules of
        
    Any question as to the disqualification of a member shall be decided by the Tribunal in accordance with its rules. The challenged member shall not take part in the decision.’; UN وتبت المحكمة وفقا لقواعدها في أي مسألة تتصل بتنحية أي من أعضائها، على ألا يشارك العضو المعترض عليه في اتخاذ ذلك القرار.
    It is self-evident that any decision to be party to an international treaty is based on presumption that the other parties abide by its rules. UN وواضح بداهة أن انضمام أي دولة، طرفا في معاهدة دولية يقوم على افتراض أن الأطراف الأخرى تمتثل لقواعدها.
    Nothing in the present guidelines should be interpreted as limiting the rights and obligations of the staff of the organization as per its rules and regulations. UN ولا ينبغي تفسير أي نص بهذه المبادئ التوجيهية على أنه يحد من حقوق والتزامات موظفي المنظمة، وفقا لقواعدها وأنظمتها.
    Each autonomous indigenous or aboriginal farming community shall draw up its own statutes in accordance with its own rules and procedures, pursuant to the Constitution and the law. UN تعد كل منطقة حكم ذاتي للشعوب الأصلية والزراعية نظامها وفقا لقواعدها وإجراءاتها، عملا بالدستور والقانون.
    Multilateral financial institutions, in accordance with their rules and regulations, can be helpful in providing long-term finance and credit guarantees in order to enable countries to tap capital markets. UN ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وفقاً لقواعدها وأنظمتها، أن تساعد في توفير تمويل أطول أجلا فضلا عن توفير ضمانات الائتمان من أجل تمكين البلدان من استخدام أسواق رأس المال.
    Moreover, different jurisdictions will operate according to their own rules, practices and processes. UN بيد أن الولايات القضائية المختلفة تعمل وفقاً لقواعدها وممارساتها وعملياتها.
    The Tribunal therefore decided, when preparing its rules, to take into account the most conspicuous aspects of the armed conflict in the former Yugoslavia. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    GATT would provide for a permanent legal decision-making framework (involving a waiver from its rules and disciplines) for this process. UN وتوفر مجموعة " غات " لهذه العملية إطارا قانونيا دائما لاتخاذ القرار )يتضمن اﻹعفاء من الخضوع لقواعدها ونظمها(.
    In this connection, they confirmed their decision to seek the good offices of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and to comply fully with its rules and procedures in future exchanges of detainees and prisoners of war. UN وفي هذا الصدد، أكد قرارهما التماس المساعي الحميدة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والامتثال تماما لقواعدها وإجراءاتها في تبادل المحتجزين وأسرى الحرب مستقبلا.
    Any commitment by FAO is subject to its internal approval process, including by FAO governing bodies, in accordance with its rules. UN وأي التزام من جانب الفاو مرهون بعملية الموافقة الداخلية القائمة لديها، بما في ذلك موافقة هيئات إدارة الفاو، وفقاً لقواعدها.
    Any commitment by FAO is subject to its internal approval process, including by FAO governing bodies, in accordance with its rules. UN وأي التزام من جانب الفاو مرهون بعملية الموافقة الداخلية القائمة لديها، بما في ذلك موافقة هيئات إدارة الفاو، وفقاً لقواعدها.
    It establishes the framework to be administered by the Authority to ensure that it receives the agreed upon payments as well as compliance with its rules, regulations and procedures for exploitation. UN وهو يحدِّد الإطار الذي يتعين أن تديره السلطة لكفالة استلامها المدفوعات المتفق عليها، وكذلك الامتثال لقواعدها وأنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بالاستغلال.
    While it may be expected that an international organization will comply with its rules when adopting countermeasures, compliance with the Rules of the organization cannot represent a general condition for the lawfulness of countermeasures in relation to non-members. UN ولئن كان يجوز توقع أن تمتثل منظمة دولية لقواعدها لدى اتخاذها تدابير مضادة، فإن الامتثال لقــواعد المنظمة لا يمكن أن يكون شرطا عاما من شروط مشروعية التدابير المضادة فيما يتعلق بغير الأعضاء.
    The Committee, points out that according to its rules and practice the author may be represented by counsel and it is not therefore precluded form examining the merits of the communication. UN وتشير اللجنة إلى أنه، وفقاً لقواعدها وممارستها، يجوز لصاحب البلاغ أن يمثله محام، وبالتالي، فليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    The Committee, points out that according to its rules and practice the author may be represented by counsel and it is not therefore precluded form examining the merits of the communication. UN وتشير اللجنة إلى أنه، وفقاً لقواعدها وممارستها، يجوز لصاحب البلاغ أن يمثله محام، وبالتالي، فليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    The Commission on Human Rights considered the recommendations made by the expanded Bureau on further improving the organization of work and decided to continue review and discussion of its rules and practices at its sixty-first session. UN ونظرت لجنة حقوق الإنسان في التوصيات المقدمة من المكتب الموسع بشأن مواصلة تحسين تنظيم الأعمال وقررت أن تواصل الاستعراض والمناقشة لقواعدها وممارساتها في دورتها الحادية والستين.
    It has proved to be efficient and transparent, also considering that each organization, according to its own rules, has regularly informed its constituency about SDMX developments. UN وقد أثبتت كفاءتها وشفافيتها، لا سيما وأن كل منظمة على حدة قامت، وفقاً لقواعدها الخاصة، بإخطار فئاتها المستهدفة بانتظام بشأن أعمال تطوير المبادرة.
    It has to be expected that an international organization will act consistently with its own rules. UN فالمتوقع وجوبا أن تتصرف المنظمة الدولية وفقا لقواعدها الخاصة.
    The international conventions and protocols are part of national legislation and their rules must be respected under the provisions of the Political Constitution of the Republic. UN إن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية تشكل جزءا من التشريع الوطني ويجب الامتثال لقواعدها بموجب أحكام الدستور السياسي للجمهورية.
    Under the arrangement with Mr. Akashi, the Croatian Government has agreed to permit the unimpeded departure of civilians from the previously occupied areas, with the assistance of international humanitarian organizations and in accordance with their rules and procedures. UN وبموجب الترتيب المبرم مع السيد أكاشي، وافقت الحكومة الكرواتية على رحيل المدنيين من المناطق المحتلة سابقا بدون عراقيل وبمساعدة المنظمات اﻹنسانية الدولية ووفقا لقواعدها وإجراءاتها.
    Moreover, different jurisdictions will operate according to their own rules, practices and processes. UN بيد أن الولايات القضائية المختلفة تعمل وفقاً لقواعدها وممارساتها وعملياتها.
    It functions in accordance with the relevant provisions of Part XV and Part XI of the Convention, the Statute of the Tribunal (hereinafter " the Statute " ), as contained in annex VI to the Convention, and the Rules of the Tribunal (hereinafter " the Rules " ). UN وهي تعمل وفقا للأحكام ذات الصلة في الجزأين الحادي عشر والخامس عشر من الاتفاقية، وفي نظامها الأساسي بصيغته الواردة في المرفق السادس للاتفاقيـة (يشار إليه فيما يلي بـ " النظام الأساسي " )، ووفقا لقواعدها (يشار إليها فيما يلي بـ " القواعد " ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد