Section 60 is a savings provision for immigration laws which are repealed by Act No. 155. | UN | وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155. |
Moreover, the United States sought and obtained a criminal indictment charging Posada with violations of our immigration laws. | UN | علاوة على ذلك، وجهت الولايات المتحدة إلى بوسادا اتهاما بارتكاب مخالفات لقوانين الهجرة لدينا. |
Accordingly, detention is opted in respect of persons who show real disregard for immigration laws and who are able to be removed within a realistic time—frame. | UN | ووفقا لذلك، يكون الاحتجاز خيارا بصدد حالة أشخاص يبدون تجاهلاً فعلياً لقوانين الهجرة ويمكن إبعادهم في إطار زمني معقول. |
Further, Malaysia did not have specific national legislation concerning refugees, who were dealt with in accordance with the country's immigration laws. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس لماليزيا تشريعات وطنية محددة بشأن اللاجئين، الذين تجري معاملتهم وفقا لقوانين الهجرة في البلاد. |
Strengthening information and investigation measures with the public and employers to prevent violations of the migration laws of the Russian Federation. | UN | - تعزيز أنشطة التوعية والدعوة في أوساط المواطنين وأرباب العمل من أجل منع وقوع انتهاكات لقوانين الهجرة في الاتحاد الروسي. |
The United States had also obtained a criminal indictment charging Mr. Posada with violations of immigration laws. | UN | وحصلت الولايات المتحدة أيضا على لائحة اتهام جنائي تتهم السيد بوسادا بانتهاكات لقوانين الهجرة. |
Thousands of British people lived in continental Argentina, which had very open immigration laws. | UN | وهناك آلاف من البريطانيين ممن يعيشون على أرض الأرجنتين نفسها وهي ما زالت منفتحة للغاية بالنسبة لقوانين الهجرة. |
Eritrea encourages voluntary repatriation and is against forced deportation and the refoulement of those who may have left the country illegally and in violation of the immigration laws. | UN | وتشجّع إريتريا العودة الطوعية وتعترض على الترحيل القسري وطرد الذين قد يكونون غادروا البلد بصورة غير قانونية ومخالفة لقوانين الهجرة. |
Switzerland also noted, inter alia, that thousands of migrants had been detained in harsh conditions and without access to legal counselling for violations of immigration laws. | UN | ولاحظت سويسرا أيضاً، في جملة أمور أن ألوف المهاجرين يحتجزون في ظروف قاسية لمخالفتهم لقوانين الهجرة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
In recognition that immigration laws can make women and their children vulnerable, some countries have legislation permitting abused women to petition on their own for legal status. | UN | واعترافا من بعض البلدان بأنه يمكن لقوانين الهجرة أن تؤدي إلى استضعاف النساء وأطفالهن، فإنها تسن تشريعا يسمح للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء بأن يطلبن بأنفسهم الحصول على مركز قانوني. |
There were virtually no prosecutions or convictions of offenders and women trafficked out of Uganda were further victimized by the immigration laws. | UN | وليس هناك بالفعل أي ملاحقات أو إدانات للمجرمين، كما أن النساء اللواتي يتم الاتجار بهن إلى خارج أوغندا يقعن ضحية مرة أخرى لقوانين الهجرة. |
The human rights of older persons, especially those of poorer and non-naturalized, non-citizen immigrant residents, may be put at risk by ongoing changes in immigration laws and family reunification practices, including restrictions concerning residence permits and social and medical entitlements and welfare benefits. | UN | وقد تتعرض للخطر حقوق الإنسان للمسنين، ولا سيما الفقراء منهم وغير المجنسين، والسكان المهاجرين غير المواطنين نظراً للتعديلات المتواصلة لقوانين الهجرة وممارسات لم شمل الأسر، بما فيها القيود المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة والمستحقات الاجتماعية والطبية وفوائد الرعاية الاجتماعية. |
Likewise, if the request is denied, the Decree grants the applicant a period of 30 days in which to leave the country unless his residence is legalized in accordance with the immigration laws in force. | UN | وبالمثل، يمنح المرسوم لمقدم الطلب، في حال رفض طلبه، مهلة 30 يوما لمغادرة البلد، ما لم تكن إقامته قانونية وفقا لقوانين الهجرة السارية. |
Recently, the Government of Ireland announced its proposals for new immigration, residence and protection legislation, which represents a radical overhaul of our immigration laws dating back to 1935. | UN | وأعلنت حكومة أيرلندا مؤخرا مقترحاتها بشأن تشريعات جديدة للهجرة والإقامة والحماية، مما يمثل إصلاحا جذريا لقوانين الهجرة لدينا التي يرجع تاريخها إلى عام 1935. |
Factors to be examined include the length of residence; the age of the children and the impact of expulsion of a parent; the conduct of the parent; and the state's interests in protecting public safety and promoting compliance with immigration laws. | UN | وتشمل العوامل التي يتعين فحصها طول مدة الإقامة؛ وسن الأطفال والأثر المترتب على طرد أحد الوالدين؛ وسلوك هذا الوالد؛ ومصالح الدولة فيما يتعلق بحماية السلامة العامة وتعزيز الامتثال لقوانين الهجرة. |
" While the legality of the resort to immigration laws for such purposes has long been controversial, it may also be argued that the immigration laws have a supporting role to play in the international control of criminals, and that therefore de facto extraditions made under those laws are justified. | UN | ' ' ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها. |
In this context the State party submits that the specific facts particular to his case, including his age and lack of dependents, suggest that the nature and quality of his family relationships could be adequately maintained through correspondence, telephone calls and visits to Canada, which he would be at liberty to make pursuant to Canadian immigration laws. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في هذا الشأن أن الوقائع المحددة في قضيته، ومنها سنّه وعدم وجود معالين، تشير إلى أن طبيعة ونوعية علاقاته اﻷسرية يمكن أن تستمر بقدر كاف من خلال المراسلات والاتصالات الهاتفية وزياراته لكندا التي ستكون له حرية القيام بها وفقاً لقوانين الهجرة الكندية. |
Since many of them are also in violation of the immigration laws of their host countries, they are often the victims of exploitation and abuse. They do not receive the benefits and protection of the laws and conventions that apply to those fleeing political persecution. | UN | ونظرا ﻷن كثيرين في وضع مخالف لقوانين الهجرة في البلاد المضيفة، فإنهم يقعون في كثير من اﻷحيان ضحايا للاستغلال واﻹساءة ولا يحصلون على المنافع والحماية التي توفرها القوانين والاتفاقات التي تنطبق على الفارين من الاضطهاد السياسي. |
In the late 1980s, Italy and Spain also undertook regularization drives for undocumented aliens as part of the process of framing new immigration laws. | UN | ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة. |
In the late 1980s, Italy and Spain also undertook regularization drives for undocumented aliens as part of the process of framing new immigration laws. | UN | ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة. |
4.7 On the basis of past experience, it may reasonably be assumed that if individuals were not detained but released into the community, pending finalization of their status, there would be a strong incentive for them not to adhere to the conditions of their release and to disappear into the community and remain in Australia unlawfully, especially where such individuals have a history of noncompliance with migration laws. | UN | 4-7 وبناء على تجارب سابقة، قد يكون من المعقول افتراض أنه، إذا لـم يتم احتجاز أفراد وأطلق سراحهم داخل المجتمع في انتظار تحديد وضعهم النهائي، فإنه سيكون لديهم دافع قوي لعدم الالتزام بشروط إطلاق سراحهم والاختفاء داخل المجتمع والبقاء في أستراليا بصورة غير شرعية، لا سيما إذا كان في سجلهم ما يدل على عدم الامتثال لقوانين الهجرة. |