a guarantee to all individuals of respect for their family life, whether based on marriage or not. | UN | :: ضمان لكل الأفراد باحترام حياتهم الأسرية، سواء كانت تقوم على الزواج أم لا تقوم. |
The migration experience must be safe, orderly, humane and productive for all individuals and societies. | UN | ويجب أن تكون تجربة الهجرة مأمونة ومنظمة وإنسانية ومنتجة بالنسبة لكل الأفراد والمجتمعات. |
Our protection of any individual anywhere is the protection of all individuals everywhere. | UN | وحمايتنا لأي فرد في أي مكان هي حماية لكل الأفراد في أي مكان. |
7. Reaffirms the duty of all States, in accordance with the principles of the Charter, to use peaceful means to settle any dispute to which they are parties and the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, as a vital requirement for the promotion and protection of all human rights of everyone and all peoples; | UN | 7 - تعيد تأكيد التزام جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛ |
Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel | UN | :: تشغيل وصيانة مرافق التماس المشورة والاختبارات بشكل طوعي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، لكل الأفراد |
Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. | UN | وتدعو كوستاريكا إلى إنشاء جيل جديد من آليات حقوق الإنسان لتوفير قدر أكبر من الحماية لكل الأفراد. |
According to the Vatican, the State has an obligation to guarantee personal and collective freedoms derived from the common right to religious freedom for all individuals and groups, and in particular for religious minorities. | UN | وشدد الفاتيكان على التزام الدولة بضمان الحريات الشخصية والطائفية المنبثقة عن القانون العام للحرية الدينية، لكل الأفراد والجماعات وخاصة الأقليات الدينية. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | ووفقاً للمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لكل الأفراد داخل أراضيها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد، وأن وسيلة انتصاف فعالة قابلة للإنفاذ إذا ثبت حدوث انتهاك. |
Furthermore, the Government of the Bahamas has developed sufficient legislative safeguards to ensure that all individuals in the Bahamas are afforded an equal opportunity to access financial credit regardless of gender differences. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة البهاما قد وضعت ما يكفي من الضمانات التشريعية التي تكفل لكل الأفراد في جزر البهاما فرصة متكافئة للحصول على الائتمان المالي بغض النظر عن الفوارق بين الجنسين. |
The Government of the Bahamas recognizes that the development of the Family Islands will take time, as the Government of the Bahamas must maintain economic vigilance in order to improve the quality of life for all individuals throughout the country. | UN | وتدرك حكومة جزر البهاما أن تنمية الجزر الأسرية سوف يستغرق بعض الوقت، نظرا إلى أن الحكومة يجب أن تحافظ على اليقظة الاقتصادية بغية تحسين نوعية الحياة لكل الأفراد في كل أجزاء البلد. |
There will have to be a systematic creation of political and societal understanding of the ethical and moral responsibilities of the State and civil society in order to ensure the fundamental rights of all individuals in Liberia. | UN | وينبغي العمل بصورة منهجية على إحداث تفهم سياسي ومجتمعي للمسؤوليات الأخلاقية والمعنوية للدولة والمجتمع المدني من أجل ضمان الحقوق الأساسية لكل الأفراد في ليبيريا. |
While the focus of this report is not on the procedures used for effecting transfers, it is nevertheless important to reiterate that all counter-terrorist transfers should be undertaken in accordance with legally recognized procedures and should respect the rights accorded to all individuals by international law. | UN | وعلى حين أن محور هذا التقرير ليس هو الإجراءات المستخدمة عند تنفيذ عمليات الترحيل، فمن المهم رغم ذلك التأكيد مجدداً على أن جميع عمليات الترحيل في سياق مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري طبقاً للإجراءات المعترف بها قانونياً وأن تحترم الحقوق التي يمنحها القانون الدولي لكل الأفراد. |
Given that we are considering the inextricable linkage between the pursuit of the fundamental objectives of the United Nations in safeguarding the basic rights of all individuals and the expansion of democracy in the world, it is fitting that the United Nations system should be in the vanguard of supporting the efforts of Governments. | UN | وبالنظر إلى أننا ننظر الآن في الصلة التي لا تنفصم بين السعي إلى تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحد فيما يتعلق بصيانة الحقوق الأساسية لكل الأفراد وتوسيع نطاق الديمقراطية في العالم، فإن من المناسب أن تكون منظومة الأمم المتحدة في صدارة دعم الجهود التي تبذلها الحكومات. |
According to article 10, paragraph 2 of this Law " all individuals and couples have the right to benefit suitable services of health care in order to have pregnancy and safe labor and a healthy child " . | UN | وطبقا للفقرة 2 من المادة 10 من هذا القانون فإن " لكل الأفراد والأزواج الحق في الاستفادة من الخدمات المناسبة للرعاية الصحية، من أجل تحقيق الحمل والمخاض المأمونين وإنجاب الطفل الصحي " . |
all individuals. | UN | و1996-2003، لكل الأفراد. |
(d) All counter-terrorist transfers should be undertaken in accordance with legally-recognized procedures and should respect the rights accorded to all individuals by international law, including at a minimum a hearing before a judicial body and the right to appeal the transfer; | UN | (د) ينبغي أن تجري كل عمليات الترحيل في سياق مكافحة الإرهاب حسب الإجراءات المعترف بها قانونياً وأن تحترم الحقوق الممنوحة لكل الأفراد بموجب القانون الدولي، بما فيها على الأقل جلسة أمام هيئة قضائية وحق الطعن في الترحيل؛ |
Sixty years ago in December, this body produced the Universal Declaration of Human Rights by which world leaders agreed that human rights are not bestowed by Governments at their whim, but rather are inherent in all individuals regardless of race, nationality or religious belief. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر قبل ستين عاما، أصدرت هذه الهيئة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اتفق بموجبه زعماء العالم على أن حقوق الإنسان لا تمنحها الحكومات على هواها، وإنما هي حق أصيل لكل الأفراد بغض النظر عن العرق أو الجنسية أو العقيدة. |
8. Reaffirms the duty of all States, in accordance with the principles of the Charter, to use peaceful means to settle any dispute to which they are parties and the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, as a vital requirement for the promotion and protection of all human rights of everyone and all peoples; | UN | 8 - تعيد تأكيد أن من واجب جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، أن تستخدم الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛ |
8. Reaffirms the duty of all States, in accordance with the principles of the Charter, to use peaceful means to settle any dispute to which they are parties and the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, as a vital requirement for the promotion and protection of all human rights of everyone and all peoples; | UN | 8 - تعيد تأكيد أن من واجب جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، أن تستخدم الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛ |
8. Reaffirms the duty of all States, in accordance with the principles of the Charter, to use peaceful means to settle any dispute to which they are parties and the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, as a vital requirement for the promotion and protection of all human rights of everyone and all peoples; | UN | 8 - تؤكد مجددا أن من واجب جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، أن تستخدم الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛ |
HIV sensitization programme, including peer education for all personnel | UN | :: برنامج زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية، بما فيه التوعية عن طريق الأقران، لكل الأفراد. |
Provision of legal assistance by the state for the individuals is base on the principle of equality of rights for all the individuals that benefit from legal assistance. | UN | ويستند توفير هذه المساعدة القانونية إلى مبدأ المساواة في الحقوق لكل الأفراد المتمتعين بحق الاستفادة من تلك المساعدة. |