The Declaration proclaims that everyone has the right to choose or change religions, and the right to worship in private or in public. | UN | وينص الإعلان على أن لكل شخص الحق في أن يختار أو يغير دينه، وعلى حق التعبد سواء اتسم بالخصوصية أو العلانية. |
everyone has the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution. | UN | لكل شخص الحق في أن يلتمس في بلدان أخرى ملجأ من الاضطهاد ويتمتع به. |
everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law. | UN | لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون. |
28. Paragraph 2 of article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights explicitly states that everyone has the right to the protection of the law against unlawful or arbitrary interference with their privacy. | UN | 28- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية صراحة على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيته. |
Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
While those guilty of wrongdoing deserved punishment, everyone had the right to protection under the Covenant. | UN | وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد. |
" 12. Recalls that the Universal Declaration of Human Rights recognizes that everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted to him or her; | UN | " 12 - تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقر بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له؛ |
12. Recalls that the Universal Declaration of Human Rights recognizes that everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted to him or her; | UN | 12 - تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقر بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له؛ |
327. Article 2 of the 1993 Constitution indicates that everyone has the right to a nationality and that no one may be deprived of nationality. | UN | ٧٢٣ - وتنص المادة ٢ من دستور ٣٩٩١ على أن لكل شخص الحق في أن تكون له جنسية وانه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية. |
This document re-emphasized that everyone has the right to take part in the government of his/her country and that women's participation in political life plays a key role in the advancement of women. | UN | ولقد أكدت هذه الوثيقة من جديد أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده، وأن مساهمة النساء في الحياة السياسية تلعب دورا رئيسيا في مجال النهوض بالمرأة. |
12. Recalls that the Universal Declaration of Human Rights recognizes that everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted to him or her; | UN | 12 - تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(2) يقر بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له؛ |
37. Article 17, paragraph 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights states that everyone has the right to the protection of the law against unlawful or arbitrary interference or attacks. | UN | 37- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل في الخصوصيات أو المساس غير القانوني أو التعسفي. |
59. The Universal Declaration of Human Rights recognizes that everyone has the right to an effective remedy from the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted to him or her. | UN | 59- يقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم لإنصافه عن الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له. |
This is guaranteed in article 13 of the Constitution, pursuant to which everyone has the right to recognition as a person before the law and has the right to defend their rights and freedoms by all means not in contradiction with the law, including self-defence. | UN | وهذا الحق مكفول وفقاً للمادة 13 من دستور جمهورية كازاخستان التي تنص على أن لكل شخص الحق في أن يُعترف بكيانه القانوني وحقه في الدفاع عن حقوق وحرياته بجميع الوسائل القانونية، بما في ذلك الدفاع اللازم عن النفس. |
The Declaration states that everyone has the right to offer and provide professionally qualified legal assistance or other relevant advice and assistance in defending human rights and fundamental freedoms (article 9, para. 3 (c)). | UN | ويذكر الإعلان أن لكل شخص الحق في أن يعرض ويقدّم في سبيل الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مساعدات قانونية كفؤة مهنياً أو أية مشورة أو مساعدة أخرى ذات صلة (المادة 9، الفقرة 3 (ج)). |
By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. [everyone has the right to take part in the exercise of this right, directly or through freely chosen representatives] | UN | وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية من أجل تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. [لكل شخص الحق في أن يشارك في ممارسة هذا الحق، بصورة مباشرة أو من خلال ممثلين يختارون اختياراً حراً] |
Reaffirming also the Universal Declaration of Human Rights, which states that everyone has the right to take part in the government of his or her country and the right of equal access to public service, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الإعلان العالمي الخاص بحقوق الإنسان() الذي ينص على أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده والحق في تكافؤ فرص تقلد الوظائف العامة، |
Reaffirming also the Universal Declaration of Human Rights, which states that everyone has the right to take part in the government of his or her country and the right of equal access to public service, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده والحق في تكافؤ فرص تقلد الوظائف العامة، |
57. According to section 21 of the Constitution everyone has the right to have his or her case dealt with appropriately and without undue delay by a legally competent court of law or other authority, as well as to have a decision pertaining to his or her rights or obligations reviewed by a court of law or other independent organ for the administration of justice. | UN | 57 - وفقا للباب 21 من الدستور، لكل شخص الحق في أن تجد قضيته معاملة ملائمة ودون تأخير لا مبرر له من جانب محكمة قانونية مختصة أو سلطة أخرى، وأن يجد القرار المتعلق بحقوقه أو التزاماته الفرصة لكي تستعرضه محكمة قانونية أو جهاز مستقل آخر، بغرض إقامة العدالة. |
Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
6. The cornerstone of the legislative protection of women's rights in Mongolia was the Constitution, which stipulated that no person could be discriminated against on the basis, inter alia, of sex and that everyone had the right to act as a legal person. | UN | 6 - وتابعت قائلة إن الدستور هو حجر الزاوية في مجال الحماية القانونية لحقوق المرأة في منغوليا، الذي ينص على أنه لا يمكن لأي شخص أن يمارس التمييز ضد المرأة على أساس أمور منها الجنس وأن لكل شخص الحق في أن يتصرف بوصفه شخصا قانونيا. |
We are convinced that each person has the right to live free of fear and be protected from terrorism. | UN | ونحن مقتنعون بأن لكل شخص الحق في أن يعيش بمأمن من الخوف وأن يتمتع بالحماية من الإرهاب. |