Except your sister, Melody-- but she's in London, right? | Open Subtitles | باستثناء أختك، ميلودي لكنها في لندن، أليس كذلك؟ |
You can have that one, but she's in a terrible shape. | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون هذا واحد، لكنها في شكل رهيب. |
but in fact it goes well beyond that to the accountability of Governments for the operations of the market. | UN | لكنها في واقع الأمر تتجاوز ذلك إلى مسؤولية الحكومات عن عمليات السوق. |
but in the end, she was... she did what she did out of love for the little girl she swore to protect what... seems like a lifetime ago. | Open Subtitles | ، لكنها في النهاية فعلت ما فعلته بدافع الحُب عن فتاة شابة أقسمت اليمين على أن تحميها |
Well, yes but it's for the school newspaper, but it has pictures. | Open Subtitles | حسنا بالتاكيد هي صحيفة مدرسة لكنها في نهاية المطاف تحتوي صورا |
The Committee recalls that under the terms of its general comment No. 1, it gives considerable weight to findings of fact that are made by organs of the State party concerned, while at the same time it is not bound by such findings and instead has the power, provided for in article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts, based on the full set of circumstances in every case. | UN | وتذكّر اللجنة بأنها، وفقاً لأحكام تعليقها العام رقم 1، تولي أهمية كبيرة لتقرير الوقائع الذي تجريه أجهزة الدولة الطرف المعنية، لكنها في الوقت نفسه لا تتقيد به بل تملك، بمقتضى الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، سلطة تقييم الوقائع بحرية، استناداً إلى مجمل ملابسات كل قضية. |
For me, that was a shattering experience, but at the same time it strengthened my conviction that we cannot abandon our crusade against drugs. | UN | وبالنسبة لي لقد كانت تجربة مزعجة جدا، لكنها في الوقت ذاته قوت قناعتي بأنه لايمكننا أن نتخلى عن حملتنا ضد المخدرات. |
I left a message, But she's on a business trip in Milan. | Open Subtitles | لقد تركت رسالة,لكنها في رحلة عمل إلى ميلان |
No, but she's in Charles' yearbook. | Open Subtitles | لا,لكنها في الكتاب السنوي الخاص بـ تشارلز |
She's taken care of me since I was little, but she's in a nursing home now. | Open Subtitles | لقد إعتنت بي منذ طفولتي ، لكنها في دار العجزة الآن |
She's not dead, but she's in pretty bad shape. | Open Subtitles | هيّ ليست ميتة لكنها في حالة سيئة جداً |
but in the end, all it ever did was make them predictable. | Open Subtitles | لكنها في النهاية جعلت من الممكن التنبؤ بتصرفهم. |
She's conscious but in bad shape. Really bad. | Open Subtitles | ليست فاقدة الوعي، لكنها .في حالةٍ سيئة، سيئة للغاية |
The whole time, she was playing me, but in the end, she made the biggest mistake. | Open Subtitles | كل الوقت. كانت تلعب بي لكنها في النهاية إرتكبت أكبر أخطائها |
It depicts all of of the ley lines around Sleepy Hollow, but it's back at my trailer. | Open Subtitles | لوادي هدسن ، أنها تصور كل الخطوط التاريخية المتقاطعة حول سليبي هولو ، لكنها في مقطورتي |
Slums like Seven Dials, you can't see it, but it's there, hanging in the air. | Open Subtitles | تبدو سيطرت على منطقة سيفن دياز لا يمكنكِ ان تريها لكنها في منتشره في الاجواء |
They say autism is a spectrum, but it's really an array of different conditions all lumped together. | Open Subtitles | يقولون بان التوحد هو خيال لكنها في الحقيقة مجموعة ظروف مختلفة كلها مجتمعة معاً. |
The Committee recalls that under the terms of general comment No. 1, it gives considerable weight to findings of fact that are made by organs of the State party concerned, while at the same time it is not bound by such findings and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. | UN | وتشير إلى أنها تولي أهمية كبيرة، بمقتضى ما جاء في تعليقها العام رقم 1، لعمليات التحقق من الوقائع من قبل أجهزة الدولة الطرف المعنية، لكنها في الوقت نفسه لا تتقيد بنتائجها، فهي تملك، بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، سلطة تقييم الوقائع بحرية استناداً إلى مجمل ملابسات كل قضية. |
The Committee recalls that under the terms of general comment No. 1, it gives considerable weight to findings of fact that are made by organs of the State party concerned, while at the same time it is not bound by such findings and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. | UN | وتذكّر اللجنة بأنها وفقاً لأحكام تعليقها العام رقم 1، تولي أهمية كبيرة لتقرير الوقائع التي تخلص إليها أجهزة الدولة الطرف المعنية، لكنها في الوقت نفسه غير ملزمة بالتقيد به بل تملك، بمقتضى الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، سلطة تقييم الوقائع بحرية، استناداً إلى مجمل ملابسات كل قضية. |
His own Government was showing restraint, but at the same time it was ready to defend its territory. | UN | وأضاف أن حكومته تتحلى بضبط النفس لكنها في الوقت نفسه مستعدة للدفاع عن أراضيها. |
There is one person on staff named Marlene, But she's on vacation. | Open Subtitles | هناك شخصٌ واحد في طاقم العمل تدعى (مارلين) لكنها في إجازة |
Yeah, I know that they look like mud pies, but they're actually scones. | Open Subtitles | نعم اعرف انها تبدة مثل الفطيرة لكنها في الحقيقة كعك |
But she is in desperate need of money in order to keep it. | Open Subtitles | لكنها في حاجة ماسة للمال حتى تبقي عليه |
but she's at the house if you want to stop by. | Open Subtitles | لكنها في المنزل إذا أردت المرور عليها. |
The Advisory Committee notes that a number of requirements are not new but are in fact due to the delayed impact of resources and posts: | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عددا من الاحتياجات ليست جديدة لكنها في الحقيقة تعود إلى التأثير المرجأ للموارد والوظائف: |