The report described the significant results achieved by a strengthened global partnership for international development cooperation, but noted that there still exist many important gaps between expectations and delivery. | UN | ويقدم التقرير وصفاً للنتائج المهمة التي تحققت بفضل إقامة شراكة عالمية معززة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي، لكنه أشار إلى أن هناك ثغرات كبيرة عديدة ما زالت قائمة بين التوقعات والتنفيذ. |
Mr. Iwasawa thanked the delegation for its replies but noted that many of the questions he had raised had gone unanswered. | UN | 16- السيد إواساوا شكر الوفد على أجوبته لكنه أشار إلى العديد من الأسئلة التي أثارها ولم يتلقّ أي ردود عليها. |
It welcomed the decrease in amounts owed to troop and equipment providers but noted that the problem of the Organization's continued indebtedness in that respect was far from being resolved. | UN | ورحب بانخفاض المبالغ المدان بها للبلدان التي تقدم القوات والمعدات، لكنه أشار إلى أن مشكلة مديونية المنظمة المستمرة في هذا المجال ما زالت تنتظر الحل. |
The evaluator recognized the validity of the project design and its logical framework, but pointed out the lack of baseline data and specific targets in order to better assess expected accomplishments. | UN | وأقرّ المقيّم بسلامة تصميم المشروع وإطاره المنطقي، لكنه أشار إلى غياب بيانات مرجعية وأهداف محددة لتقييم الإنجازات المتوقعة تقييماً أفضل. |
In response, a discussant acknowledged that countries generally did not want to be the subject of discussion in the Security Council, but pointed out that the Council's mandate demanded that it address sensitive questions. | UN | وردا على ذلك، أقر أحد المناقشين بأن البلدان لا ترغب بوجه عام في أن تكون موضوعا للنقاش في مجلس الأمن، لكنه أشار إلى أن ولاية المجلس تتطلب منه معالجة المسائل الحساسة. |
The RCD accepted this in principle, but indicated that precise mechanisms and practical arrangements needed to be worked out for the purpose; | UN | وقبل التجمع ذلك من حيث المبدأ، لكنه أشار إلى أنه لا يزال يتعين وضع آليات محددة وترتيبات عملية لهذا الغرض؛ |
He understood that HFCs were an important issue to parties not operating under paragraph 1 of Article 5, but said that there was no reason why they could not adopt national regulations to control them. | UN | وقال إنه يدرك أن هذه المركبات تمثل قضية هامة للأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5، لكنه أشار إلى عدم وجود أي سبب يحول دون اعتماد لوائح وطنية لإخضاعها للرقابة. |
One praised the papers prepared on the upcoming replenishment, but noted that funding had to be sufficient to enable full implementation of the Protocol by Article 5 Parties. | UN | وأثنى أحدهم على الورقات التي أُعدت بشأن عملية تجديد الموارد الوشيكة لكنه أشار إلى أن التمويل يجب أن يكون كافياً لتمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من التنفيذ التام لأحكام البروتوكول. |
The Centre on Housing Rights and Evictions praised the creation of three new ministries to deal with human rights issues but noted their lack of jurisdiction and resources to prevent and solve conflicts. | UN | وأشاد المركز بإنشاء ثلاث وزارات جديدة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان، لكنه أشار إلى افتقار هذه الوزارات إلى الاختصاص والموارد لمنع نشوب المنازعات وإيجاد حل لها. |
The Regional Director acknowledged the comment, but noted that the programme approach combined a mix of advocacy, communication, analysis and action so that not all programme elements were approached in the same way. | UN | وقد أقر المدير الإقليمي بصحة التعليقات، لكنه أشار إلى أن النهج البرنامجي يجمع بين الدعوة، والاتصال، والتحليل، والعمل، وأنه لا يمكن من ثم اتباع نفس الوسيلة في معالجة مختلف عناصر البرنامج. |
He noted with satisfaction the contacts between Argentina and the United Kingdom, but noted that the Committee should differentiate between self-determination and sovereignty since the Committee had no mandate to consider sovereignty issues. | UN | وأشار بارتياح إلى الاتصالات الجارية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، لكنه أشار إلى ضرورة أن تفرّق اللجنة بين تقرير مصير والسيادة وذلك لأن اللجنة غير مخولة للنظر في قضايا السيادة. |
The Regional Director acknowledged the comment, but noted that the programme approach combined a mix of advocacy, communication, analysis and action so that not all programme elements were approached in the same way. | UN | وقد أقر المدير الإقليمي بصحة التعليقات، لكنه أشار إلى أن النهج البرنامجي يجمع بين الدعوة، والاتصال، والتحليل، والعمل، وأنه لا يمكن من ثم اتباع نفس الوسيلة في معالجة مختلف عناصر البرنامج. |
196. The World Council of Churches commended Germany for having accepted 75 per cent of the recommendations, but noted that a higher rate could have been met. | UN | 196- وأشاد مجلس الكنائس العالمي بألمانيا على قبولها 75 في المائة من التوصيات، لكنه أشار إلى أنه يمكن تحقيق نسبة أعلى. |
The Office of the Executive Director agreed that the interchangeability among Deputy Executive Directors needs to be maintained to the extent possible, but noted the importance of establishing a clear set of accountabilities for each Deputy Executive Director. | UN | وقد وافق مكتب المدير التنفيذي على ضرورة المحافظة على تبادل الأدوار فيما بين نواب المدير التنفيذي قدر الإمكان، لكنه أشار إلى أهمية تحديد مجموعة واضحة من المسؤوليات المناطة بكل نائب من نواب المدير التنفيذي. |
12. Sir Nigel Rodley suggested replacing the phrase concerned with " procedures relating to the preferment and determination of criminal charges " but pointed out that, in any case, paragraph 3 was only a general provision. | UN | 12 - السير نايجل رودلي: اقترح الاستعاضة عن العبارة المعنية بعبارة ' ' الإجراءات ذات الصلة بتثبيت التهم الجنائية`` لكنه أشار إلى أنّ الفقرة 3، بأية حال، هي نص عام لا أكثر. |
Fourth, the independent expert said that he had provided the Working Group with one particular model for the implementation of the right to development, but pointed out that the Working Group was not restricted to this model. | UN | ورابعا،ً قال الخبير المستقل إنه زوَّد الفريق العامل بنموذج واحد محدد لإعمال الحق في التنمية، لكنه أشار إلى أن الفريق العامل ليس مقيداً بهذا النموذج وحده. |
Fourth, the independent expert said that he had provided the Working Group with one particular model for the implementation of the right to development, but pointed out that the Working Group was not restricted to this model. | UN | ورابعا،ً قال الخبير المستقل إنه زوَّد الفريق العامل بنموذج واحد محدد لإعمال الحق في التنمية، لكنه أشار إلى أن الفريق العامل ليس مقيداً بهذا النموذج وحده. |
In response, the Special Rapporteur acknowledged that the phrase had a common law connotation, but pointed out that it had been used also in French by the International Court of Justice in the Reparation for injuries opinion. | UN | واعترف المقرر الخاص، رداً على ذلك، بأن للعبارة دلالة ذات صلة بالقانون العام، لكنه أشار إلى استخدام محكمة العدل الدولية لها أيضاً بالفرنسية، في الرأي المتعلق بالتعويض عن الأضرار. |
It welcomed the improvement in the Organization's financial situation, but pointed out that aggregate assessments in 2002 had in fact been $634 million lower than in 2001. | UN | ويرحب بالتحسن الذي حصل في الحالة المالية للمنظمة، لكنه أشار إلى أن مجموع الاشتراكات المقررة في سنة 2002 كانت أقل من نظيرتها في سنة 2001 بمقدار 634 مليون دولار. |
He noted a lack of progress in regard to the missing Kuwaiti Government archives, but indicated progress in identifying the remains of missing persons. | UN | فقد أشار إلى عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالسجلات المفقودة للحكومة الكويتية، لكنه أشار إلى ما أحرز من تقدم في التعرف إلى رفات المفقودين. |
Yemen reported its 2009 data but indicated that it had excluded HCFC data from its report because survey activities for its HCFC phase-out management plan preparation were continuing. | UN | وقدم اليمن بياناته لعام 2009 لكنه أشار إلى أنه لم يدرج بيانات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في تقريره لأن النشاطات الاستقصائية الخاصة بالتحضير لخطة إدارة التخلص التدريجي من تلك المركبات لا تزال جارية. |
The Prime Minister also stated that he was working hard to include all the parties concerned in the National Convention, but said that he was not able to provide a date for Daw Aung San Suu Kyi's release. | UN | وقال رئيس الوزراء إنه كان يسعى جاهدا لإشراك كل الأطراف المعنية في المؤتمر الوطني، لكنه أشار إلى أنه لم يتمكن من تحديد تاريخ للإفراج عن داو أونغ سان سو كي. |