ويكيبيديا

    "للآثار المترتبة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of the implications of
        
    • the effects of
        
    • the implications of the
        
    • the impacts of the
        
    • the impact of
        
    • the consequences of
        
    • of the implications on
        
    • of the impacts of
        
    • of implications for
        
    • the effects from
        
    • to the implications of
        
    Aware of the implications of the Statute of the International Criminal Court for the domestic laws of our respective countries, UN وإدراكا منهم للآثار المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التشريعات الداخلية لبلدانهم؛
    There was less clarity in their understanding of the implications of the ballot choices. UN غير أن فهمهم كان أقل وضوحا للآثار المترتبة على اختياراتهم في بطاقات الاقتراع.
    As a result of the effects of climate change, between 50 and 250 million people could move by the middle of the century on a temporary or permanent basis. UN ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، قد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    The significant improvement of the situation in Angola, however, has not brought an immediate end to the effects of war on the lives of the people. UN غير أن التحسن الكبير في الحالة في أنغولا لم يتمخض عن نهاية فورية للآثار المترتبة على الحرب بالنسبة لحياة السكان.
    The Istanbul programme of action must be narrowly focused and realistic, advancing proven policies and best practices, and should be based on a comprehensive assessment of the impacts of the Brussels Programme of Action. UN ويجب أن يكون برنامج عمل إسطنبول محدد التركيز وواقعياً، ينهض بالسياسات التي أثبتت جدواها وبأفضل الممارسات، كما ينبغي أن يستند إلى تقييم شامل للآثار المترتبة على برنامج عمل بروكسل.
    The interconnectedness between addressing the impact of climate change and achieving the Millennium Development Goals is clear. UN والعلاقة الترابطية بين التصدي للآثار المترتبة على تغير المناخ وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية علاقة واضحة.
    Conscious of the consequences of other forms of decolonization, we welcome the re-emergence of East Timor as an independent entity. UN وإدراكا منا للآثار المترتبة على الأشكال الأخرى لإنهاء الاستعمار، فإننا نرحب بعودة تيمور الشرقية للظهور ككيان مستقل.
    The aim is to increase understanding within the diplomatic community of the implications of space weaponization for all countries. UN والهدف من ذلك زيادة فهم الأوساط الدبلوماسية للآثار المترتبة على تسليح الفضاء بالنسبة لجميع البلدان.
    There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. UN وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار.
    An in-depth analysis of the implications of ratification of that Convention in relation to the Swiss travellers community has been carried out. UN وأُجري تحليل متعمق للآثار المترتبة على التصديق على الاتفاقية بالنسبة لجماعات الرحّل السويسريين.
    In this context, it would be useful to provide an assessment of the implications of the overall UN reform proposals for UNCTAD. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    In this context, it would be useful to provide an assessment of the implications of the overall UN reform proposals for UNCTAD. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    Women and children are most at risk from the effects of passive smoking in their homes. UN والنساء والأطفال هم الأكثر تعرضا للآثار المترتبة على التدخين السلبي في بيوتهم.
    :: Management and infrastructure development in agriculture: Mauritius has proposed policies for increased planting, improved irrigation and greater efficiency in anticipation of the effects of climate change; UN :: تطوير الإدارة والهياكل الأساسية في مجال الزراعة: اقترحت موريشيوس سياسات عامة لزيادة التحريج وتحسين الري والنهوض بالكفاءة تحسّبا للآثار المترتبة على تغير المناخ؛
    He was exposed to the effects of the dissemination of ideas encouraging cultural and religious hatred, without being afforded adequate protection. UN وقد تعرض للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون أن يحظى بحماية مناسبة له.
    (e) Requesting an independent analysis of the impacts of the World Bank's 2001 forest policy; UN (هـ) طلب إجراء تحليل مستقل للآثار المترتبة على سياسة البنك الدولي المتعلقة بالغابات لعام 2001؛
    Second, the impact of the three-year conflict on the Palestinian economy has to be addressed. UN أما العامل الثاني فهو ضرورة التصدي للآثار المترتبة على ثلاث سنوات من النـزاع في الاقتصاد الفلسطيني.
    29. In addition to reacting to the consequences of emergencies and crises, the Council should focus on forward-looking discussions, especially in respect of problems that are more structural in nature. F. Engaging multiple stakeholders UN 29 - وبالإضافة إلى التصدي للآثار المترتبة على حالات الطوارئ والأزمات، ينبغي للمجلس أن يركز على إجراء مناقشات استشرافية، وخاصة فيما يتعلق بالمشاكل التي تتسم بطبيعة هيكلية أكثر من غيرها.
    Changes in a mandate during a mission should be based on a thorough and timely reassessment by the Security Council, including military advice, of the implications on the ground. UN وينبغي أن تستند التغييرات التي تطرأ على الولاية خلال البعثة إلى إعادة تقييم شامل وفي حينه بما في ذلك المشورة العسكرية، للآثار المترتبة على الأرض من قِـبل مجلس الأمن.
    A critical review of the impacts of remittances from a gender perspective can enrich the identification of policies aimed at increasing the development potential of remittances. UN ويمكن أن يؤدي الاستعراض الناقد للآثار المترتبة على التحويلات من منظور جنساني إلى إثراء عملية تحديد السياسات الرامية إلى زيادة الإمكانيات الإنمائية للتحويلات.
    In deference to the importance of the World Summit in signalling international commitments to social development, a brief review of implications for human resource development is included in chapter VI. Finally, chapter VII presents conclusions and offers recommendations for the future. UN وبصدد الاستجابة لﻷهمية التي أولاها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية باﻹشارة إلى الالتزامات الدولية بالتنمية الاجتماعية، يرد استعراض موجز لﻵثار المترتبة على تنمية الموارد البشرية في الفصل السادس. وأخيرا، يقدم الفصل السابع استنتاجات، ويطرح توصيات من أجل المستقبل.
    As in the ex-post evaluation, Parties noted difficulties associated with ex-ante assessment of the effects from policies and measures and possible double counting, and referred to internationally accepted good practice in this field. UN وأشارت الأطراف، على غرار ما فعلته في التقييم اللاحق، إلى صعوبات ترتبط بالتقييم مسبق للآثار المترتبة على السياسات والتدابير وإلى احتمال الحساب المزدوج، وأشارت إلى الممارسة الحميدة المقبولة دولياً في هذا المجال.
    She devoted particular attention to the implications of the Internet in this regard. UN وكرست المقررة الخاصة اهتماماً خاصاً لﻵثار المترتبة على اﻹنترنت في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد