And based on those senses, her brain will construct an accurate but incomplete memory of the events that followed. | Open Subtitles | و إستناداً على هذه الحواس سيحاول عقلها بناء دقيق ولكن غير كامل للأحداث التي تلي ذلك الأمر |
The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات. |
Chapter I contains the introduction, outlining the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. | UN | يتضمن الفصل الأول المقدمة، ويحدد الخطوط العريضة لأهداف اللجنة وتصورها العام للأحداث التي وقعت خلال العام. |
Allow me also to express the grief and condolences of the Italian Government with respect to the events in Indonesia. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أسف الحكومة الإيطالية الشديد وخالص تعازيها نتيجة للأحداث التي وقعت في إندونيسيا. |
It should include an analysis of events described, conclusions should be drawn and recommendations should be provided. | UN | بل ينبغي أن يتضمن تحليلا لﻷحداث التي يتم وصفها، وأن يخلص الى الاستنتاجات ويقدم التوصيات. |
The parties gave their assessments of the events which have taken place in the security zone, and exchanged views on ways of resolving the existing situation. | UN | وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة. |
He focused on setbacks to the negotiation process as a result of events that generated volatility in the zone of conflict. | UN | وركّز على الانتكاسات التي شهدتها عملية التفاوض نتيجة للأحداث التي أدّت إلى حدوث تقلّبات في منطقة النزاع. |
Next year we will commemorate the sixtieth anniversary of the events that precipitated the creation of the Palestine refugee phenomenon. | UN | وسنحيي في العام القادم الذكرى السنوية الستين للأحداث التي أسفرت عن إيجاد ظاهرة اللاجئين الفلسطينيين. |
The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective of events that have taken place in the course of the year. | UN | ومقدمة التقرير تشير بخطوط عامة إلى أهداف اللجنة ومنظورها العام للأحداث التي وقعت خلال السنة. |
And so it came to pass that the players took their final places, making ready the events that were to come. | Open Subtitles | وحتى أتى الأمر إلى أن اللاعبين أخذوا أماكنهم الأخيرة جاهزين للأحداث التي ستقدم |
It all begins with your creation and the unlikely sequence of events that led to your birth. | Open Subtitles | تبدأ القصة بخلقك.. وبالتسلسل بعيد الاحتمال للأحداث التي قادت إلى ولادتك. |
So the defense has given us an extraordinary creative explanation for the events that led to this. | Open Subtitles | إذاً قدم لنا الدفاع تفسيراً عجيباً وإبداعي للأحداث التي أدت إلى هذا |
She underlined that provinces and territories in Canada could use it as a starting point in view of developing more tailored narratives of the events that had taken place in their respective jurisdictions. | UN | وأكدت أن المقاطعات والأقاليم الكندية بإمكانها أن تستعين به كبداية ينطلق كل منها لوضع رواية أكثر ضبطاً للأحداث التي وقعت في ولايته القضائية. |
In chapter IV, the report reviews the situation relating to the question of Palestine, as monitored by the Committee during the past year, and contains a detailed, factual account of events that have taken place in the reviewed period. | UN | في الفصل الرابع، يستعرض التقرير الحالة المتعلقة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام الأخير، ويشتمل على سرد وقائعي مفصل للأحداث التي وقعت في الفترة المشمولة بالتقرير. |
We cannot know the final outcome of the events we are witnessing. | UN | إننا لا نستطيع أن نعرف النتيجة النهائية للأحداث التي نشهدها. |
The Mission also received a considerable body of photographs and digital video footage of the events of the day in question. | UN | وتلقت البعثة أيضا مجموعة كبيرة من الصور ولقطات الفيديو الرقمي للأحداث التي وقعت في ذلك اليوم. |
To date, authorities are thought not to have satisfactorily provided a full, written account of events leading up and surrounding his demise. | UN | وحتى اﻷن، من المعتقد أن السلطات لم تقدم على نحو مرض سردا كتابيا كاملا لﻷحداث التي أدت إلى وفاته أو أحاطت بها. |
Turkey had put forward a warped interpretation of events going back to 1963. | UN | وقد طرحت تركيا تفسيراً مغلوطا لﻷحداث التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٦٣. |
Europe is a far better place, and so is the whole world, as a result of the events which took place 10 years ago. | UN | فأوروبا أصبحت، والعالم كله أصبح مكانا أفضل بكثير مما كان عليه، نتيجة لﻷحداث التي جرت قبل ١٠ سنوات. |
Published in the six official languages of the United Nations, it also contains a regularly updated calendar of events of which the secretariat has been apprised. | UN | وتصدر بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست وتتضمن كذلك جدولا زمنيا يجري استكماله بانتظام لﻷحداث التي تحيط اﻷمانة علما بها. |
As for the incidents recorded on the day of voting, the Special Representative underscored that 90 per cent of these occurred in areas which were favourable to the outgoing president, and which were the only areas where human lives were lost. | UN | أما بالنسبة للأحداث التي سُجلت في يوم الاقتراع، فقد شدد الممثل الخاص على أن 90 في المائة منها وقع في مناطق مناصرة للرئيس المنتهية ولايته، وهي المناطق الوحيدة التي شهدت خسائر في الأرواح. |
UNDOF will continue to engage with both parties to prevent any misunderstanding or misapprehension by either party regarding incidents of concern. | UN | وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع أي سوء فهم أو سوء تصور للأحداث التي تثير القلق لدى أي من الطرفين. |