ويكيبيديا

    "للأحكام التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions that
        
    • the rules
        
    • the terms
        
    • of the provisions
        
    • judgements that
        
    • sentences
        
    • provision where
        
    • the provisions which
        
    • judgments
        
    It also calls upon the State party to carry out measures in order to effectively implement the provisions that regulate legal abortion. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير من أجل التنفيذ الفعال للأحكام التي تنظم الإجهاض القانوني.
    A compilation of provisions that could command consensus in the Group of Governmental Experts (GGE), contained in CCW/GGE/XV/WG.2/1 and Corr.1 UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين والتي ترد في الوثيقة CCW/GGE/XV/WG.2/1 وCorr.1
    In order do this, we must not only act together in complying with the rules that we ourselves have implemented, but we must also comply with the commitments we have made. UN ولكي يحدث ذلك، يجب علينا لا أن نعمل معا انصياعا للأحكام التي وضعناها بأنفسنا فحسب، بل وأن نفي أيضا بما تعهدنا به من التزامات.
    The reinstated obligation remains enforceable according to the terms agreed by the parties and remains secured by the encumbered assets. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للأحكام التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    It also provides a brief description of the provisions in each of the four treaties that may be of interest to minorities and the relevant jurisprudence. UN كما يتضمن وصفاً موجزاً للأحكام التي قد تهم الأقليات في كل واحدة من المعاهدات الأربع، وما يتصل بها من سوابق قضائية.
    The cassation procedure is a special oversight mechanism that allows for a judicial review of judgements that mark the end of proceedings in courts of first and second instance. UN والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    He asked what that punishment consisted of, and requested examples of sentences imposed on law enforcement officials found guilty of acts of torture. UN وتساءل عما تألف منه هذا العقاب، وطالب بأمثلة للأحكام التي صدرت بحق الرسميين المكلفين بإنفاذ القانون الذين اتهموا بالقيام بأعمال تعذيب.
    For each provision where the Protocol requires implementation in the domestic legal arena, this is identified below. UN يرد فيما بعد تحديد للأحكام التي يقضي البروتوكول بتنفيذها على النطاق القانوني المحلي.
    A COMPILATION OF provisions that COULD COMMAND CONSENSUS IN THE GROUP OF GOVERNMENTAL EXPERT (GGE) UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    A COMPILATION OF provisions that COULD COMMAND CONSENSUS IN THE GROUP OF GOVERNMENTAL EXPERTS (GGE) UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    A COMPILATION OF provisions that COULD COMMAND CONSENSUS IN THE GROUP OF GOVERNMENTAL EXPERTS (GGE), UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين والتي ترد في الوثيقة
    The State party nevertheless always aimed to take into account all international treaty body decisions and, in accordance with article 37 of the Convention, gave primacy to provisions that were most conducive to the protection of persons. UN بيد أن الدولةَ الطرف تسعى دائماً إلى أخذ قرارات جميع هيئات المعاهدات الدولية في حسبانها وتولي الأولوية، وفقاً للمادة 37 من الاتفاقية، للأحكام التي تحقق أعلى مستوى من الحماية للأشخاص.
    Simply accepting direct application of provisions that need to be worked out in greater detail would mean that it would be left to the national courts to put the objectives set down in the Covenant into practice. UN ومجرد قبول التطبيق المباشر للأحكام التي تحتاج إلى تفصيل أكبر يعني أنه سيترك للمحاكم الوطنية أن تضع الأهداف المنصوص عليها في العهد موضع التنفيذ.
    Set of provisions on the use of MOTAPM/AVM - A compilation of provisions that could command consensus in the group of governmental expert (GGE) Coordinator on MOTAPM UN مجموعة أحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات - تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    660. The Committee welcomes the legislative improvements in the rules applicable to children in conflict with the law. UN 660- ترحب اللجنة بالتحسينات التشريعية للأحكام التي تسري على الأطفال الجانحين.
    13. State reports should describe the rules governing the right to vote, and the application of those rules in the period covered by the report. UN 13- وينبغي أن تُضمّن تقارير الدول وصفا للأحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه الأحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Enrolment in basic schools, gymnasiums, applied higher schools or universities is subject to the terms laid down by law for State and municipal schools or public universities of the same type. UN أما الالتحاق بمدارس التعليم الأساسي، أو المدارس الثانوية أو مدارس التعليـم العالي التطبيقي أو الجامعات فيخضع للأحكام التي يحددها القانون للمدارس التابعة للدولة والبلديات أو الجامعات العامة.
    The Charter of 1988 also embodies the principle of immediate applicability of the provisions defining fundamental rights and guarantees under the terms of article 5, paragraph 1. UN ويجسد دستور عام 1988 أيضاً مبدأ الانطباق الفوري للأحكام التي تحدد الحقوق والضمانات الأساسية بموجب أحكام الفقرة الأولى من المادة 5.
    The information contains a broad explanation of the provisions introduced in the Polish legal system. UN وتتضمن هذه المعلومات توضيحا عاما للأحكام التي أدخلت على النظام القانوني لبولندا.
    We welcomed that decision by the Assembly as both a clear statement on the human rights situation in Libya at that time and as an important precedent in the full implementation of the provisions governing the establishment of the Human Rights Council. UN وقد رحبنا بقرار الجمعية العامة ذاك لكونه، في آن معا، موقفا واضحا بشأن حقوق الإنسان في ليبيا في ذلك الوقت وسابقة هامة للتطبيق الكامل للأحكام التي المُؤسِّسَة لمجلس حقوق الإنسان.
    The cassation procedure is a special oversight mechanism that allows for a judicial review of judgements that mark the end of proceedings in courts of first and second instance. UN والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    For sentences of less than five years, until they have been confirmed by a court of final instance, detention is not mandatory during the appeals process, but most so sentenced have been detained nonetheless. UN وبالنسبة للأحكام التي تقل مدتها عن 5 سنوات لا يعتبر الاحتجاز إلزامياً أثناء إجراءات الاستئناف حتى تؤكدها محكمة نهائية ومع ذلك فقد احتجز معظم الذين حكم عليهم بهذه العقوبة.
    For each provision where the Protocol requires implementation in the domestic legal arena, this is identified below. UN يرد فيما بعد تحديد للأحكام التي يقضي البروتوكول بتنفيذها على النطاق القانوني المحلي.
    For example, Member States had yet to receive a full and satisfactory explanation of the provisions which would apply to the proposed transfer of the Office for Project Services to the recently established Department for Development Support and Management Services. UN إذ ينبغي أن تتلقى الدول اﻷعضاء، مثلا، تفسيرا كاملا ومقنعا لﻷحكام التي ستنطبق على النقل المقترح لمكتب خدمات المشاريع الى الادارة المنشأة حديثا المعنية بدعم التنمية والخدمات الادارية.
    Last year I informed the Assembly that our aim was to increase further our throughput while retaining the high quality of our judgments. UN في العام الماضي أبلغت الجمعية بأن هدفنا يكمن في زيادة إنتاجنا مع الحفاظ على الجودة العالية للأحكام التي نصدرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد