ويكيبيديا

    "للأحكام المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the provisions set forth in
        
    • the provisions set out in
        
    • the terms
        
    • the provisions of the
        
    • the provision set out in
        
    • the requirements
        
    • the provisions in
        
    • the provisions enshrined in
        
    • the provisions laid out in
        
    • the provisions laid down in
        
    • the provisions laid down by
        
    • provisions stipulated in the
        
    • the provisions stipulated in
        
    The adjudication of claims shall be handled according to the provisions set forth in Article 3 of this Annex. UN ويُبتّ في المطالبات وفقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 3 من هذا المرفق.
    The discussion will focus on the promotion and full realization of the provisions set forth in the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and other relevant international standards, including the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN وستركز المناقشة على التعزيز والإعمال الكامل للأحكام المنصوص عليها في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وللمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    However, OIOS observed numerous cases of non-compliance with the provisions set out in the security plans and noted the following deficiencies that will hinder the plan's effectiveness in responding to a contingency, if not rectified immediately: UN ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات عديدة لعدم الامتثال للأحكام المنصوص عليها في الخطط الأمنية واكتشف أوجه القصور التالية التي ستعوق فعالية الخطة في الاستجابة لحالات الطوارئ، إذا لم يتم تصحيحها فورا:
    However, the State party points out that the author brought his claim directly to the courts, without complying with the terms of the Aliens Act. UN ومع ذلك، تلفت النظر إلى أن صاحب البلاغ قدم طلبه مباشرة إلى المحكمتين ولم يمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    197. Since ratification, no complaint has been received in accordance with the provisions of the Protocol. UN 197 - ولم يسجل منذ التصديق أي طعن وفقا للأحكام المنصوص عليها في البروتوكول.
    44. In June 2010, the Commission on the Limits of the Continental Shelf denied a claim for a continental shelf area beyond 200 nautical miles submitted by the United Kingdom to the Commission, in respect of Ascension Island, in accordance with the provision set out in article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN 44 - وفي حزيران/يونيه 2010، رفضت لجنة حدود الجرف القاري طلبا قدمته المملكة المتحدة إلى اللجنة بشأن منطقة الجرف القاري لجزيرة أسنسيون إلى أبعد من 200 ميل بحري، وفقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The markings and signs fully met the requirements specified in paragraph 4 of the technical annex of amended Protocol II. They were also visible at night. UN وتمتثل هذه العلامات والإشارات امتثالاً تاماً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 4 من المرفق التقني للبروتوكول الثاني المعدل.
    " `(c) To monitor and verify compliance with the provisions in the Foundation Agreement pertaining to federal and constituent state police;a UN ' ' (ج) رصد الامتثال للأحكام المنصوص عليها في اتفاق التأسيس المتعلقة بالشرطة الاتحادية وشرطة الدولتين المؤسستين؛(أ)
    However, the Committee is concerned that numerous efforts undertaken in this area are fragmented and might hamper the full implementation of the provisions enshrined in the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الجهود الكثيرة المبذولة في هذا المجال هي جهود متقطعة وقد تعوق التنفيذ التام للأحكام المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    The Committee regrets the lack of information on measures taken to ensure that the provisions set forth in the Convention are effectively incorporated into the domestic legislation. UN ٨- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الإدماج الفعال للأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية في التشريع المحلي.
    16. Subsequently, at its 5th meeting, on 13 February, the Council adopted the list of non-governmental organizations and other major groups accredited to the World Summit on Sustainable Development for the participation in the twelfth and thirteenth sessions of the Commission on Sustainable Development, in accordance with the provisions set forth in Council decision 2004/212. UN 16 - وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 13 شباط/فبراير، اعتمد المجلس قائمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة للمشاركة في الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وفقا للأحكام المنصوص عليها في مقرر المجلس 2004/212.
    16. Subsequently, at its 5th meeting, on 13 February, the Council adopted the list of non-governmental organizations and other major groups accredited to the World Summit on Sustainable Development for the participation in the twelfth and thirteenth sessions of the Commission on Sustainable Development, in accordance with the provisions set forth in Council decision 2004/212. UN 16 - وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 13 شباط/فبراير، اعتمد المجلس قائمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة للمشاركة في الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وفقا للأحكام المنصوص عليها في مقرر المجلس 2004/212.
    (d) The headquarters agreement should address in detail those issues which are not covered or are not sufficiently dealt with in the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, but are necessary for the proper implementation of the provisions set forth in those instruments; UN (د) ينبغي أن يتناول اتفاق المقر بالتفصيل، المسائل التي لم تُغط أو لم تعالج بالقدر الكافي في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، ولكنها ضرورية للتنفيذ السليم للأحكام المنصوص عليها في تلك الصكوك؛
    The property subject to provisional restraint of ownership rights shall be listed in accordance with the provisions set out in paragraph 3 of Article 195 and Articles 197 and 198 of this Code and shall be taken over to be controlled by the investigator, the interrogator or the prosecutor. UN وتُسجل الممتلكات الخاضعة لقرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية في قائمة وفقا للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 195 والمادتين 197 و 198 من هذه المدونة، وتنزع ملكيتها كي توضع تحت رقابة جهة التحقيق أو الاستجواب أو المدعي العام.
    6. Expresses its concern over delays in payment of agreed contributions by Parties contrary to the provisions set out in paragraph 8 of the terms of reference for the administration of the Basel Convention Trust Fund; UN 6 - يعرب عن قلقه إزاء التأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من قبل الأطراف خلافاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 8 من اختصاصات إدارة الصندوق الاستئماني لاتفاقيه بازل؛
    8. Expresses its deep concern over delays in payment of agreed contributions by Parties contrary to the provisions set out in paragraph 8 of the terms of reference for the administration of the Basel Convention Trust Fund; UN 8 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء التأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من قبل الأطراف خلافاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 8 من اختصاصات إدارة الصندوق الاستئماني لاتفاقيه بازل؛
    5.2 Mr. Müller does not dispute that he could have made an application to change his surname in the terms of the Aliens Act. UN 5-2 لا يعترض السيد مولير على أنه كان بإمكانه تقديم طلب لتغيير لقبه وفقاً للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    The worker must acquaint the employer with his intention to exercise this right sufficiently in advance and in accordance with the provisions of the collective agreements if any. UN ويجب أن يُبَلِّغ العامل صاحب العمل بعزمه على ممارسة هذا الحق قبل ممارسته بوقت كافٍ ووفقاً للأحكام المنصوص عليها في الاتفاقات الجماعية إن وُجدَت.
    45. In June 2010, the Commission on the Limits of the Continental Shelf denied a claim for a continental shelf area beyond 200 nautical miles submitted by the United Kingdom to the Commission, in respect of Ascension Island, in accordance with the provision set out in article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN 45 - وفي حزيران/يونيه 2010، رفضت لجنة حدود الجرف القاري طلبا قدمته المملكة المتحدة إلى اللجنة بشأن منطقة الجرف القاري لجزيرة أسنسيون إلى أبعد من 200 ميل بحري، وفقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    3. For violating the requirements of this law and legal acts passed on the basis of this law, the employees of persons submitting the reports licensed and supervised by the Central Bank shall be sanctioned in the order established by the law regulating their activity and by the " Law on the Central Bank of the Republic of Armenia " . UN 3 - يعاقب الموظفون التابعون للأشخاص المسؤولين عن الإبلاغ المرخص لهم من قبل المصرف المركزي والعاملين تحت إشرافه عن الإخلال بمقتضيات هذا القانون والصكوك القانونية المعتمدة بناء عليه، وفقا للأحكام المنصوص عليها في القانون المنظِّم لنشاطهم وبموجب ' ' قانون المصرف المركزي لجمهورية أرمينيا``.
    For source categories that are determined to be key source categories, in accordance with IPCC good practice guidance, and estimated in accordance with the provisions in paragraph 13 below, Annex I Parties should make every effort to use a recommended method, in accordance with the corresponding decision trees of the IPCC good practice guidance. UN 11- يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل ما بوسعها من جهود، فيما يتعلق بفئات المصادر الرئيسية التي تتجدد وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والتي تقدّر وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 13 أدناه، في سبيل استخدام نهج موصى به يتناسب ومخططات تسلسل القرارات المضمنة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    16. In accordance with this Opinion, the Working Group request the Government to immediately release these two medical doctors or to immediately charge them with a recognizable criminal offence and try them under conditions meeting the standards for a fair trial and to take the necessary steps to redress the situation in order to bring it into conformity with the provisions enshrined in the relevant international instruments. UN 16- ووفقاً لهذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة القيام حالاً بإطلاق سراح هذين الطبيبين أو باتهامهما بأفعال جُرمية معترف بها وبمحاكمتهما في ظل أوضاع تفي بمعايير المحاكمة العادلة وباتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع لجعله مطابقاً للأحكام المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Similarly, the salaries of public employees are also determined in accordance with the provisions laid out in the act, regardless of sex. UN وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس.
    Notwithstanding the provision contained in the first paragraph of this article, the heads of firms in which work classed as dangerous or unhealthy is performed may request authorization from the Ministry of Labour and Social Welfare to work in accordance with the provisions laid down in the preceding article. UN على الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة، يجوز لرؤساء الشركات التي يضطلع فيها بعمل مُصنف كعمل خطير أو غير صحي أن يطلبوا ترخيصاً من وزارة العمل والرعاية الاجتماعية للعمل طبقا للأحكام المنصوص عليها في المادة السابقة.
    When a person feels offended by such behaviour s/he may make a complaint with the Industrial Tribunal, in accordance with the provisions laid down by article 30 of this Act. UN ومتى شعر شخص بأنه أسيء إليه بذلك السلوك أمكنه تقديم شكوى لدى محكمة الشؤون العمالية طبقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 30 من هذا القانون.
    We demand that the airport and the route from the airport to the city be placed under the full control of the United Nations, in accordance with the provisions stipulated in the agreements. UN إننا نطالب بوضع المطار والطريق المؤدي من المطار الى المدينة تحت السيطرة الكاملة لﻷمم المتحدة، وفقا لﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد