ويكيبيديا

    "للأزمة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the crisis that
        
    • of the crisis
        
    • to the crisis
        
    • the crisis which
        
    • the crisis of
        
    • response to the
        
    • the crisis from
        
    That is why, even though a victim of aggression, we did our best to ensure the peaceful resolution of the crisis that Eritrea has imposed on us. UN ولهذا السبب فقد بذلنا أقصى ما في وسعنا، رغم أننا ضحايا للعدوان، لكي نكفل حلا سلميا للأزمة التي فرضتها إريتريا علينا.
    Those two major events bear witness to the parties' will to put a permanent end to the crisis that exploded in that country five years ago. UN وهذان الحدثان الرئيسيان شاهدان على رغبة الأطراف في وضع نهاية دائمة للأزمة التي انفجرت في ذلك البلد منذ خمس سنوات.
    We had hoped that this would have created an enabling environment within which the Libyans would negotiate a solution to the crisis that had befallen them. UN كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم.
    At the heart of this failure lay a misunderstanding of the crisis as one of illiquidity rather than insolvency. UN والسبب الجوهري لهذا الإخفاق هو وجود سوء فهم للأزمة التي تُعتبر وفقاً له أزمة سيولة وليست إعساراً.
    The Stability Pact for South-Eastern Europe was the best response to the crisis in the region. UN ويشكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا أفضل استجابة للأزمة التي واجهتها هذه المنطقة.
    Section II contains an overview of the crisis which generated internal displacement in Tajikistan. UN والفرع الثاني منه يتضمن استعراضا عاما لﻷزمة التي أدت إلى التشرد الداخلي في طاجيكستان.
    From the bottom of my heart, I would wish to thank all our bilateral and multilateral partners for their unflagging support in the search for a prompt and final solution to the crisis that we are experiencing. UN وأود من صميم قلبي أن أشكر جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم الذي لم يفتر في البحث عن حل نهائي سريع للأزمة التي نمر بها.
    The Brazilian mediation was also essential to consolidate a pacific solution regarding the crisis that was being annunciated owing to accusation of fraud that avoided the victory of René Préval in the first election round. UN وكان التوسط البرازيلي ضروريا أيضا في ترسيخ الحل السلمي للأزمة التي نشأت نتيجة اتهامات بالتزوير مما أدى إلى الحيلولة دون فوز رينه بيرفال في الجولة الأولى من الانتخابات.
    We are also happy that Latin America is in a state of creative and constructive ferment, providing social and democratic alternatives to the crisis that the world is enveloped in. UN ويسعدنا كذلك أن أمريكا اللاتينية في حالة من الغليان الخلاق والبنّاء، موجدةً بدائل اجتماعية وديمقراطية للأزمة التي تلفّ العالم.
    In contrast with past experiences, his country has been able to achieve high growth and macroeconomic stability in spite of the negative effects of the crisis that started in Asia in 1997. UN وعلى عكس التجارب السابقة، تمكن بلده من تحقيق النمو المرتفع والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي على الرغم من الآثار السلبية للأزمة التي بدأت في آسيا في عام 1997.
    We recall that such a conference was held in 1945, almost 64 years ago, to address the crisis that faced the world at that time. UN ويكفي أن نذكّر بأن مؤتمرا مماثلا كان قد عُقد في عام 1945، أي قبل ما يقرب من 64 سنة، للتصدي للأزمة التي كانت تواجه العالم يومئذ.
    The various responses to the crisis that support the expansion of social protection must be formulated bearing in mind that the ultimate goal should be universal coverage by social security. UN ويجب صياغة مختلف سبل التصدي للأزمة التي تدعم توسيع نطاق الحماية الاجتماعية، مع مراعاة أن الهدف الأسمى ينبغي أن يكون تحقيق التغطية الشاملة للضمان الاجتماعي.
    That meeting provided an opportunity for an in-depth exchange of views on the situation in Côte d'Ivoire and the different aspects of the crisis faced by that country. UN ووفر الاجتماع فرصة لإجراء تبادل متعمق للآراء بشأن الحالة في كوت ديفوار والجوانب المختلفة للأزمة التي يشهدها ذلك البلد.
    49. For the first time, humanitarian partners launched a three-year strategy in Somalia to address the protracted nature of the crisis in the country. UN 49 - وللمرة الأولى، أطلق الشركاء في المجال الإنساني استراتيجية مدتها ثلاث سنوات في الصومال للتصدي للأزمة التي طال أمدها في البلد.
    The aggregate cost of the crisis for the region has been estimated at 13.5 per cent of GDP in 2009 and, for many economies, positive growth only occurred in 2011. UN فقد قُدّرت التكلفة الإجمالية للأزمة التي تكبّدتها المنطقة بنسبة 13.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في عام 2009 بل إن العديد من البلدان لم يحقق نموا إيجابيا إلا في عام 2011.
    They emphasized that there could be no military solution to the crisis, which posed a very serious threat to international security. UN وشددوا على عدم وجود حل عسكري للأزمة التي تشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي.
    Just as there are no quick solutions to the crisis we are facing, there are no one-track solutions, either. UN ومثلما لا توجد حلول سريعة للأزمة التي نواجهها، فلا توجد أيضا حلول ذات مسار واحد.
    This is an important milestone on the path towards a just and lasting settlement of the crisis, which has lasted far too long. UN وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي.
    One of the main causes of the crisis which had beset all international organizations was the inability to incorporate non-governmental organizations, the private sector, academia and research centres into their activities. UN وأن أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة التي حلت بجميع المنظمات الدولية كان عدم قدرتها على استيعاب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والدوائر اﻷكاديمية ومراكز البحوث في أنشطتها.
    Saudi Arabia appreciated the positive cooperation of Somalia with international and regional institutions to address the crisis of recent months. UN وأعربت المملكة العربية السعودية عن تقديرها للتعاون الإيجابي التي أبداه الصومال مع مؤسسات دولية وإقليمية من أجل التصدي للأزمة التي طرأت في الشهور الأخيرة.
    Broadly, however, four sorts of transition are referred to, each relating to the predominant cause of the crisis from which a country is emerging: wholesale economic transformation, sudden natural disasters, underlying structural problems and conflict. UN على أنه يشار عموما إلى أربعة أنواع من الانتقال، كل منها يتصل بالسبب الرئيسي للأزمة التي تخرج منها البلد: التحول الاقتصادي الجارف، الكوارث الطبيعية المفاجئة، المشاكل الهيكلية الكامنة والصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد