persons affected by disasters are entitled to respect for their human rights. | UN | للأشخاص المتأثرين بالكوارث الحق في أن تُحترم حقوقهم الإنسانية. |
Conditions shall take into account the identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance. | UN | ويراعى في الشروط الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة. |
In support of this priority, a multidisciplinary team of social assistance carries out follow-up and monitoring of the affected persons. | UN | ودعماً لهذه الأولوية، يتولى فريق متعدد التخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية بإجراء متابعة ورصد للأشخاص المتأثرين. |
Socially, environmentally sustainable and inclusive development cannot be achieved unless business respects the human rights of people affected by their activities. | UN | ولا يمكن تحقيق تنمية اجتماعية ومستدامة بيئيا وشاملة إلا إذا احترمت الشركات حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بأنشطتها. |
Legislation has been adopted to define the juridical status of persons affected while eliminating the consequences of the Chernobyl nuclear disaster. | UN | وتم اعتماد تشريعات لتحديد المركز القانوني للأشخاص المتأثرين مع إزالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية. |
10. Enhancing social protection for people affected by HIV | UN | 10 - تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية |
An additional objective of such emergency relief is to improve the current conditions of life for those affected. | UN | وثمة هدف إضافي لأعمال الإغاثة في حالات الطوارئ يتمثل في تحسين الأوضاع المعيشية الراهنة للأشخاص المتأثرين. |
This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socioeconomic reintegration of those affected by the conflict. | UN | ويتيح إطار التنسيق والتشاور هذا للشركاء في عملية إعادة الإدماج الفرصة للاتفاق على برامجها لا سيما في إطار برنامج الدعم المتكامل لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع. |
The identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance guide the nature of the conditions. | UN | فالاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة هي التي توجه طبيعة هذه الشروط. |
The Commission recognizes that the scope and content of an obligation to protect the human rights of those persons affected by disasters will vary considerably between these actors. | UN | وتعترف اللجنة بأن نطاق ومضمون الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بالكوارث سيختلفان كثيراً بين هذه الجهات الفاعلة. |
It also indicated that such conditions were to be determined taking into account the identified needs of persons affected by disasters and the quality of the assistance, and it required the affected State, when formulating conditions, to indicate the scope and type of assistance sought. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن مثل هذه الشروط تقرر مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة، ونوع المساعدة، وطالبت الدولة المتأثرة، عند صياغة الشروط، أن تشير إلى نطاق ونوع المساعدة المطلوبة. |
By specifying that such conditions must take into account the identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance, the new wording would prevent the possibility of a broad interpretation that might lead to the placement of random conditions. | UN | وتحول الصيغة الجديدة دون إمكانية تفسيرها تفسيرا فضفاضا قد يؤدي إلى فرض شروط عشوائية، وذلك بتحديد ضرورة أن تراعي هذه الشروط الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكوارث ونوعية المساعدة. |
In that connection, it was stated that the principal criterion for the determination of the length of the transition period was the need to ensure that persons affected by the new law would be given the time necessary for them to become familiar with the new law and to take the action required to preserve their rights. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أنّ المعيار الأساسي لتحديد طول الفترة الانتقالية هو إتاحة الوقت الكافي للأشخاص المتأثرين بالقانون الجديد لكي يتعوّدوا عليه ولكي يتخذوا التدابير اللازمة للحفاظ على حقوقهم. |
198. In this context, the Länder also emphasise the orientation of the respective services towards the individual needs of the persons affected. | UN | 198- وفي هذا السياق، تؤكد الأقاليم أيضاً على توجيه الخدمات المعنية نحو تلبية الاحتياجات الفردية للأشخاص المتأثرين. |
Experience had shown that it was good practice for State officials to consult with international responders in order to determine what would happen to affected persons after the termination of their response operations, as the draft article suggested, in order to ensure a smooth transition. | UN | وقد بينت التجربة أن من الممارسات الحميدة تشاور مسؤولي الدولة مع المستجيبين الدوليين لتحديد ما يمكن أن يحدث للأشخاص المتأثرين بعد إنهاء عمليات استجابتهم، حسبما يوحي مشروع المادة، لضمان الانتقال السلس. |
On a supplemental basis, the relevant special laws contain provisions on legal remedies available to affected persons. | UN | وتحتوي القوانين الخاصة ذات الصلة - على أساس تكميلي - على أحكام بشأن سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين. |
At the international level, Governments have pledged international cooperation and assistance to ensuring respect for the human rights of people affected by HIV/AIDS, and the right to health, particularly in some developing countries. | UN | وعلى المستوى الدولي، تعهدت الحكومات بالتعاون والمساعدة على المستوى الدولي لضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بالإيدز وفيروسه، والحق في الصحة، وخاصة في بعض البلدان النامية. |
Together with relevant non-profit organizations operating on behalf of the victims, the Government of Lithuania is pursuing a number of programmes and activities in the areas of social security and health care for people affected by Chernobyl. | UN | وبالترافق مع المنظمات غير الربحية ذات الصلة التي تعمل لصالح الضحايا، تتابع حكومة ليتوانيا عددا من البرامج والأنشطة في مجالي الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للأشخاص المتأثرين بتشيرنوبل. |