ويكيبيديا

    "للأفراد الذين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • individuals who
        
    • of individuals
        
    • individuals whose
        
    • for individuals
        
    • to individuals
        
    • those who
        
    • persons who
        
    • individuals that
        
    • individuals having
        
    • the individuals
        
    • individuals with
        
    • people who
        
    • for persons
        
    • of personnel
        
    • for personnel
        
    individuals who feel they have been discriminated against in the workplace can file a relevant petition with the court. UN ويمكن للأفراد الذين يرون أنهم يتعرضون للتمييز ضدهم في مكان العمل تقديم التماس بهذا المعنى إلى المحكمة.
    Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity. UN وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم.
    Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. UN ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    Finally the report cited the active participation of individuals acting as arms brokers in the procurement chain. UN وأخيرا يشير التقرير إلى المشاركة الفعلية للأفراد الذين يقومون بدور سماسرة للأسلحة في سلسلة الشراء.
    Following investigations, States must ensure that those responsible are brought to justice so as to prevent impunity, and make reparation to individuals whose rights have been violated. UN وعقب التحقيقات، يجب على الدول كفالة مثول المسؤولين عن تلك الأعمال أمام العدالة بهدف منع الإفلات من العقاب، وكفالة الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    The Cultural Medallion is Singapore's highest honour given to individuals who have achieved excellence in artistic fields. UN 13-25 ويعتبَر النوط الثقافي هو أعلى تكريم في سنغافورة يُمنَح للأفراد الذين حقّقوا براعة في الميادين الفنية.
    The hotlines also receive requests from citizens for assistance to individuals who have become victims of human trafficking. UN وتتلقى الخطوط الساخنة أيضا طلبات من المواطنين بتقديم المساعدة للأفراد الذين أصبحوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    In marketing, subsidies are provided to individuals who export through approved channels. UN وبالنسبة للتسويق، توفر الإعانات للأفراد الذين يقومون بالتصدير من خلال القنوات المعتمدة.
    Thus, the violation by a State of the rule of international law prohibiting aggression gives rise to the criminal responsibility of the individuals who played a decisive role in planning, preparing, initiating or waging aggression. UN ومن ثم فإن قيام دولة بانتهاك قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تترتب عليه المسؤولية الجنائية للأفراد الذين لعبوا دورا حاسما في التخطيط للعدوان أو الإعداد له أو الشروع فيه أو شنه.
    individuals who believed they were victims of unequal treatment could have recourse to the courts under article 43 of the Charter for the Kingdom of the Netherlands. UN ويمكن للأفراد الذين يعتقدون أنهم ضحايا معاملة غير متساوية اللجوء إلى المحاكم بموجب المادة 43 من دستور مملكة هولندا.
    In Turkmenistan, the Government launched, with UNHCR's support, a country-wide registration of individuals who had undetermined nationality or were undocumented, usually for reasons relating to the dissolution of the Soviet Union. UN وفي تركمانستان، استهلت الحكومة، بدعم من المفوضية، عملية تسجيل على نطاق الدولة للأفراد الذين ليست لديهم جنسية محددة أو من ليست لديهم وثائق، وذلك غالباً لأسباب مرتبطة بتفكك الاتحاد السوفياتي.
    Effective judicial or other appropriate remedies should be available to individuals who have been denied this access. UN وينبغي إتاحة سبل الانتصاف القضائي الفعالة أو غيرها من السبل الملائمة للأفراد الذين يُحرمون من هذا الحق.
    provide legal advice and assistance to individuals who have been discriminated against. UN تقديم المشورة القانونية والمساعدة للأفراد الذين تعرضوا للتمييز.
    Percentage of individuals with economic standards below 60 per cent of median UN النسبة المئوية للأفراد الذين تقل مستوياتهم الاقتصادية عن 60 في المائة
    Lectures have been offered on the main features of the Covenant as well as on remedies for individuals whose rights were infringed. UN وقُدِّمت محاضرات حول السمات الرئيسية للعهد وكذلك حول وسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين تُنتهك حقوقهم.
    Efforts to improve the facilities for individuals identified through such programmes must also be improved. UN كما يجب تحسين الجهود المبذولة للارتقاء بالمنشآت اللازمة للأفراد الذين تثبت إصابتهم من خلال تلك البرامج.
    Therefore there must be a disarmament, demobilization and reintegration programme for those who will not be required by the Afghan army. UN لذلك يلزم وضع برنامج لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأفراد الذين لن توجد حاجة لاستيعابهم في الجيش الأفغاني.
    :: Strengthening of the prison system and establishment of a special regime for persons who are being tried or who have been sentenced for terrorism. UN :: تعزيز نظم السجون ووضع نظام خاص للأفراد الذين يحاكمون أو الذين صدرت ضدهم أحكام في جريمة الإرهاب.
    In doing so, the State must not fail to carry out its commitments and implement specific policies for individuals that do not have family ties. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    States are not required, however, to grant nationality to individuals having no effective link with the State unless this would result in treating those persons as if they were stateless. UN غير أن الدول ليست مطالبة بمنح الجنسية للأفراد الذين لا تربطهم بها صلة فعلية، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.
    people who are empowered have better chances to bring about desired changes at all levels and shape their own options. UN وتُتاح للأفراد الذين يتم تمكينهم فُرص أفضل لتحقيق التغييرات المطلوبة على جميع المستويات وتشكيل خياراتهم الخاصة.
    The reduced number reflects the lower actual number of personnel deployed during the performance period UN يعكس انخفاض العدد انخفاضَ العدد الفعلي للأفراد الذين نُشروا أثناء فترة الأداء.
    In the meantime, intensive discussions are ongoing towards clearing visas for personnel without local language skills, pending further deployment of those who possess them. UN وفي غضون ذلك، تجرى مناقشات مكثفة نحو إجازة التأشيرات للأفراد الذين لا يمتلكون مهارات لغوية محلية، في انتظار نشر مزيد من أولئك الذين يتملكون تلك المهارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد