ويكيبيديا

    "للأمم المتحدة بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • United Nations to
        
    • the United Nations that
        
    • that the United Nations
        
    They also welcomed the decision of the Secretary-General of the United Nations to immediately establish a high-powered task force to address the current food crisis, its impact on poverty and long-term food security challenges. UN كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل.
    We must allow the United Nations to concentrate its energies on making the world as we would all like to see it. UN وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه.
    This will allow the United Nations to fully maximize the benefit of a standardized access card technology and operating system. UN وسيسمح ذلك للأمم المتحدة بأن تحقق أقصى قدر من الاستفادة من تكنولوجيا بطاقات الدخول الموحدة ونظام تشغيلها.
    3. The Conference takes note of the proposal made by the Secretary-General of the United Nations that the convening of a major international conference that would help to identify ways of eliminating nuclear dangers be considered at the Millennium Summit. UN 3 - ويحيط المؤتمر علماً بالاقتراح الذي تقدّم به الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينظر في مؤتمر قمة الألفية في عقد مؤتمر دولي كبير يساعد في تحديد سبل إزالة الأخطار النووية.
    The Permanent Mission of Norway to the United Nations would hereby like to inform the Secretary-General of the United Nations that the competent Norwegian authorities, on 2 June 2000, adopted provisions fully implementing the measures imposed by paragraph 6 of the said resolution. UN وتود البعثة الدائمة للنرويج لدى الأمم المتحدة بهذا أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة بأن السلطات المختصة في النرويج قامت، يوم 2 حزيران/يونيه 2000، باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار المذكور تنفيذا تاما.
    Once the objectives of the military operations had been achieved, the Council could authorize the United Nations to provide a support package to assist an international force during stabilization operations. UN وما أن تتحقق أهداف العمليات العسكرية، يمكن للمجلس أن ينظر في أن يأذن للأمم المتحدة بأن تقدم مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي لمساعدة قوة دولية خلال العمليات المتعلقة بتحقيق الاستقرار.
    In sum, the objective of this initiative is simple, just, and of far-reaching importance, namely, to persuade the Assembly General of the United Nations to declare, for the sake of the human race, that food cannot be considered a financial asset. UN خلاصة القول إن هدف هذه المبادرة بسيط وعادل ويتسم بأهمية واسعة النطاق، أي، إقناع الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تعلن، من أجل خير الجنس البشري، أن الغذاء لا يجوز اعتباره رصيدا ماليا.
    Without being prescriptive, the approach would allow the United Nations to gauge whether conditions are conducive for an advance into the next stage. UN وسيسمح هذا النهج، بدون أن يكون قسريا، للأمم المتحدة بأن تقدر ما إذا كانت الظروف مواتية للتقدم إلى المرحلة التالية أم لا.
    His Government supported the commitment of the Secretary-General of the United Nations to a stronger and more visible role for the Organization in efforts to eliminate violence against women and the launch towards the end of 2007 of a global campaign on violence against women. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تؤيد تعهد الأمين العام للأمم المتحدة بأن تقوم المنظمة بدورٍ أكثر قوة وأكثر وضوحاً في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الموجَّه ضد المرأة والبدء قرب نهاية عام 2007 في حملة عالمية بشأن العنف الموجَّه ضد المرأة.
    In fact, the Charter made no reference to the abolition of the death penalty but it did contain a provision stating that nothing authorized the United Nations to intervene in matters within the domestic jurisdiction of any State. UN وفي الواقع لا يشير الميثاق إلى إلغاء عقوبة الإعدام ولكنه يتضمّن حكماً يعلن أنه لا يوجد ما يسمح للأمم المتحدة بأن تتدخل في الشؤون الواقعة في السلطان المحلي لأي دولة.
    These strengths allow the United Nations to make objective assessments of the difficulties in each particular country and to prescribe remedial courses of action in partnership with the Governments concerned. UN وتسمح مواضع القوة هذه للأمم المتحدة بأن تجري تقييمها الموضوعي للصعوبات التي يواجهها كل بلد، وأن توصي بالإجراءات الإصلاحية بمشاركة الحكومات المعنية.
    New challenges are before us that require reforms that will allow the United Nations to adapt itself to current missions and the global configuration of the twenty-first century. UN وأمامنا تحديات جديدة تقتضي إصلاحات تسمح للأمم المتحدة بأن تتواءم مع المهام الحالية ومع التشكيل العالمي للقرن الحادي والعشرين.
    We have always upheld the view that parties to any dispute should allow the United Nations to assume its responsibility unhindered in our common quest for amicable closure to conflict situations. UN وقد أيدنا دائما ما مؤداه أنه ينبغي على الأطراف في أي نزاع السماح للأمم المتحدة بأن تضطلع بمسؤوليتها المتمثلة بسعينا المشترك للتسوية الودية لحالات الصراع.
    The institutional framework for steering the process and the coordinating role of the Governments have been strengthened, which brought about greater coherence in United Nations support for addressing national priorities and has allowed the United Nations to become a more effective partner. UN وقد تم تعزيز الإطار المؤسسي لتوجيه العملية والدور التنسيقي للحكومات، مما زاد من اتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية وسمح للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية.
    Initiatives taken by the President often allow the United Nations to respond better to particular needs and situations, such as the world financial and economic crisis. UN فالمبادرات التي يتخذها رئيس الجمعية غالبا ما تسمح للأمم المتحدة بأن تستجيب بصورة أفضل للحاجات والحالات الخاصة، مثل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    This human tragedy challenges the United Nations to focus its coordinating efforts on humanitarian assistance in the event of natural disasters and to improve its response capacity. UN وهذه المأساة الإنسانية تطرح تحديا للأمم المتحدة بأن تركز جهودها التنسيقية على المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وعلى تحسين قدرتها على الاستجابة.
    It was therefore to be hoped that the World Bank and IMF would heed the request made by the Legal Counsel of the United Nations that they should declare the future Legislative Guide to be one such international standard, possibly in conjunction with other texts, such as the World Bank's Principles and Guidelines for Effective Insolvency and Creditor Rights Systems. UN ولهذا يؤمل أن يلبي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي طلب المستشار القانوني للأمم المتحدة بأن يعلنا الدليل التشريعي المستقبلي باعتباره معيارا دوليا من هذا القبيل، ربما في ارتباط بنصوص أخرى مثل وثيقة البنك الدولي بشأن المبادئ والتوجيهات من أجل نظم فعالة للإعسار وحقوق الدائنين.
    The Government of the People's Republic of China notified the Secretary-General of the United Nations that the Convention would apply to the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (HKSAR) with effect from 1 July 1997. UN وقد أخطرت حكومة جمهورية الصين الشعبية الأمين العام للأمم المتحدة بأن الاتفاقية سيسري العمل بها في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لجمهورية الصين الشعبية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 1997.
    By a letter dated 5 May 2000, the Executive Secretary of the Preparatory Commission advised the Secretary-General of the United Nations that on that date the Preparatory Commission, at its eleventh session, by decision CTBT/PC-11/CR.7, had approved the Agreement. UN وقام الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية، بموجب رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2000، بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بأن اللجنة التحضيرية وافقت في ذلك التاريخ، في دورتها الحادية عشرة، على الاتفاق بالقرار CTBT/PC-11/CR.7.
    The Global Ministerial Environment Forum provided an opportunity to send a strong signal to the Millennium Summit of the United Nations that environmental problems would not go away and that environmental considerations would have to be integrated into all aspects of society, with everyone taking part. It was a difficult task, which could be achieved if new partnerships were forged and new ways found. UN وقال إن المنتدى البيئي الوزاري العالمي يتيح فرصة لإرسال إشارة قوية إلى قمة الألفية للأمم المتحدة بأن المشكلات البيئية لم تنحسر وبأن الاعتبارات البيئية لا بد من تكاملها في جميع أوجه نشاط المجتمع على أن يشارك الجميع في هذا المسعى، وتلك مهمة صعبة لا يمكن أن تتحقق إلا بإنشاء شراكات جديدة وبإيجاد سبل جديدة نحو هذه الغاية.
    The Conference recommended that the United Nations General Assembly convene a seventh United Nations Review Conference, under UNCTAD auspices, in 2015. UN وأوصى المؤتمر الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تعقد، تحت رعاية الأونكتاد، مؤتمراً استعراضياً سابعاً للأمم المتحدة في عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد