ويكيبيديا

    "للأهلية القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal capacity
        
    • legal incapacity
        
    Women have an identical legal capacity to that of men in civil matters. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    All practices that in purpose or effect violate article 12 must be abolished in order to ensure that full legal capacity is restored to persons with disabilities on an equal basis with others. UN ويجب إلغاء جميع الممارسات التي تنتهك المادة 12 من حيث الغرض أو الأثر، وذلك من أجل ضمان استعادة الأشخاص ذوي الإعاقة للأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين.
    The court may also declare natural persons who suffer from mental retardation or mental disease as not having legal capacity and are, therefore, unable to understand the meaning of their actions or to manage such actions. UN ويمكن أن تعلن المحكمة أي شخص فاقداً للأهلية القانونية إذا كان يعاني من تخلف ذهني أو أي مرض عقلي، أي أنه غير قادر على إدراك نتائج تصرفاته أو التحكم فيها.
    4. Fully respecting each person's legal capacity is a first step in the prevention of torture and ill-treatment UN 4- الاحترام الكامل للأهلية القانونية لكل شخص هو خطوة أولى على طريق منع التعذيب وسوء المعاملة
    In Venezuela, for example, the absolute legal incapacity (interdicción) cannot be decreed without the person concerned having been questioned and four immediate relatives or, in their absence, family friends, having been heard. UN وفي فنزويلا، على سبيل المثال، لا يجوز الحكم بالإسقاط المطلق للأهلية القانونية دون استجواب الشخص المعني والاستماع لأربعة أفراد من أقاربه المباشرين أو من أصدقاء الأسرة في غيابهم.
    This will include promoting a wider understanding of legal capacity consistent with article 12, examining the use of supported decision making regimes, and ensuring that policies support it in practice. UN وسيشمل ذلك تعزيز فهم أوسع للأهلية القانونية بما يتسق مع المادة 12، وبحث استخدام نظم اتخاذ القرارات المدعومة، وضمان دعم السياسات لهذه القرارات في الممارسة العملية.
    Therefore, two basic content rights also belong to the basic legal situation of the human being, manifesting themselves in the formal category of legal capacity and expressing the human quality of the individual. UN وبناء على ذلك، ثمة اثنان من الحقوق المعنوية الأساسية ينتميان أيضاً إلى الوضع القانوني الأساسي للبشر، ويتجسدان في الفئة الرسمية للأهلية القانونية ويُعرِبان عن الصفة البشرية للفرد.
    If a child has one parent or the other parent is declared to be missing or without active legal capacity or if one parent is deprived of parental rights, the consent of one parent is sufficient. UN فإذا لم يكن للطفل إلا واحد من والديه، أو إذا كان الطرف الآخر مفقودا أو فاقدا للأهلية القانونية الفاعلة، أو إذا كان أحد الوالدين محروما من حقوق الأبوة، صارت موافقة واحد من الوالدين كافية.
    73. There is no restriction on the legal capacity of women under the legislation in force in the Republic of Cape Verde. UN 73 - ولا يوجد أي تقييد للأهلية القانونية للمرأة في التشريعات السارية في جمهورية الرأس الأخضر.
    684. Women and men have equal rights with regard to the legal capacity to inherit, regardless of whether the legator is testate or intestate. UN 685 - وبالنسبة للأهلية القانونية للوراثة، يتمتع كل من المرأة والرجل بحقوق متساوية، سواء كانت الوراثة بوصية أو بدون وصية.
    Pursuant to article 4 of the Family Law Act, a marriage shall not be contracted between persons of whom at least one is declared to be without active legal capacity. UN 328- وعملا بالمادة 4 من قانون الأسرة، لا ينعقد الزواج بين شخصين يتبين أن أحدهما على الأقل فاقد للأهلية القانونية الفاعلة.
    The decision to sterilize a person without legal capacity is made by a court on the basis of a written application of the person's guardian (art. 19). UN وتتولى المحكمة إصدار قرار تعقيم المرأة الفاقدة للأهلية القانونية استنادا إلى طلب خطي من ولي أمر تلك المرأة (المادة 19).
    An adult person without legal capacity may be sterilized if at least one condition mentioned in the law prevails. UN 374- يجوز تعقيم المرأة البالغة الفاقدة للأهلية القانونية إذا ما توافر فيها واحد على الأقل من الشروط المذكورة في القانون.
    456. The law also lays down a number of special provisions pertaining to the legal capacity of minors aged between 18 and 21 to engage in trade and dispose of their earnings. UN 457- كما يقرر القانون المصري بعض الأحكام الخاصة بالنسبة للأهلية القانونية بالمرحلة العمرية من 18 سنة وحتى 21 سنة بالنسبة للإذن بالتجارة والتصرف في كسب العمل.
    87. Although the law gives women and men comparable legal capacity for concluding contracts and property management, the Code of Commerce restricts the right of a wife to recover her assets from her husband's bankruptcy. A bill to revoke those provisions has been submitted to the Chamber of Deputies for approval. UN 87- وعلى الرغم من أن القانون يعطي المرأة الأهلية القانونية المماثلة للأهلية القانونية للرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، إلا أن قانون التجارة البرية يضع قيوداً على أموال الزوجة في حال إعلان إفلاس زوجها، وقد تم رفع مشروع قانون يرمي إلى إلغاء هذه الأحكام أمام مجلس النواب لإقراره.
    It further urges the State party to take all necessary measures to eliminate forced marriages, to ensure that women enjoy a legal capacity identical to that of men, to equate women's inheritance and ownership rights to that of men and to ensure women's equal rights to property on divorce. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على حالات التزويج بالإكراه، ولضمان تمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية للرجل، ولمساواة المرأة بالرجل في حق الميراث والملكية، ولضمان مساواة المرأة بالرجل في الممتلكات عند الطلاق.
    2. States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مطابقة للأهلية القانونية للرجل ونفس الفرص لممارسة تلك الأهلية.
    :: Exercising legal capacity: measures to provide protection or access to support the exercise of legal capacity by older persons, related, for instance, to health treatment, property and inheritance, institutionalization and place of residence, are necessary. UN :: ممارسة الأهلية القانونية - تدابير لتوفير الحماية أو الحصول على الدعم في ممارسة المسنين للأهلية القانونية فيما يتعلق مثلا بالعلاج الصحي والممتلكات والميراث والإقامة بالمؤسسات ومحل الإقامة.
    The Committee is also concerned at the lack of data and information on persons with disabilities who have been declared legally incapable since the declaration of incapacity is an impediment to respect for the legal capacity of persons with disabilities, and the full exercise of that capacity, in all areas of life, including, but not limited to, matters of property. UN ويساورها القلق لعدم وجود بيانات ومعلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين أعلن القضاء عدم أهليتهم القانونية، بما أن إعلان عدم الأهلية هذا يشكل عقبة أمام الاحترام الكامل للأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وممارستها ممارسة تامة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الميراث، على سبيل المثال لا الحصر.
    The Committee is concerned that neither the criminal nor the civil procedure laws in China are accessible for the use of persons with disabilities on an equal basis with others and, instead, patronizing measures are put into place, such as the designation of public defenders that treat the person concerned as if they lacked legal capacity. UN ويساور اللجنة قلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يستطيعون اللجوء، على قدم المساواة مع غيرهم، إلى قانون الإجراءات الجنائية ولا إلى قانون الإجراءات المدنية في الصين بل يُستعاض عن ذلك بتدابير وصاية مثل تعيين مدافعين عامين ينوبون عنهم ويعاملونهم كما لو كانوا فاقدين للأهلية القانونية.
    173. There is a relationship between certain types of disabilities -- those that affect mental abilities -- and the resulting de facto legal incapacity. UN 173- وهناك علاقة بين أصناف معينة من الإعاقة - الإعاقات التي تمس القدرات العقلية - وما ينشأ عنها من انعدام فعلي للأهلية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد