Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. | UN | ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة. |
That provision did not, however, mean that judges forfeited their independence; it was simply a means of ensuring that they complied with legal procedures. | UN | ولكن هذا الحكم لا يعني أن القضاة قد حصنوا استقلالهم؛ بل إنه ببساطة وسيلة لضمان امتثالهم للإجراءات القانونية. |
This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على اعتقال المجرمين المزعومين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة. |
Neither do the Councils procedures have any provision for due process of law nor are its decisions subject to judicial review. | UN | ولا تُفسح طرائق عمل المجلس أي مجال للإجراءات القانونية الواجبة، كما لا تخضع قراراته لأي استعراض قضائي. |
Reducing those barriers will help increase people's understanding of legal proceedings. | UN | ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية. |
The Committee acted in accordance with legal procedure in considering Zhou's case. | UN | فقد تصرفت اللجنة وفقا للإجراءات القانونية لدى نظرها في حالة زو غوكيانغ. |
It goes without saying that the charges against two professional translators who did not even attend the conference are an outrageous abuse of legal process. | UN | وغني عن القول أن التهم الموجهة إلى مترجمين متهمين لم يحضرا قط المؤتمر، هو انتهاك صارخ للإجراءات القانونية. |
There was a lack of transparency in the management of public assets, involving non-compliance with legal procedures. | UN | فهناك نقص في الشفافية في إدارة الأصول العامة، بما ينطوي عليه ذلك من عدم الامتثال للإجراءات القانونية. |
It was further agreed that Lebanese legal procedures would apply to those interviews. | UN | كما اتفق على أن تخضع هذه المقابلات للإجراءات القانونية اللبنانية. |
There was a lack of transparency in the management of public assets, involving non-compliance with legal procedures. | UN | فهناك نقص في الشفافية في إدارة الأصول العامة، بما ينطوي عليه ذلك من عدم الامتثال للإجراءات القانونية. |
He agreed that it was essential for retentionist States to ensure that their legal procedures were transparent and respected due process, and that the death penalty was imposed only for the most serious crimes. | UN | وأعرب عن موافقته على ضرورة أن تكفل الدول التي أبقت على تلك العقوبة جعل إجراءاتها القانونية شفافة ومراعية للإجراءات القانونية الواجبة، وألا تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة. |
Refugees are not discriminated against when it comes to accessibility to the process of law. | UN | ولا يواجه اللاجئون تمييزا ضدهم فيما يتعلق بإمكانية اللجوء للإجراءات القانونية. |
Thus far, the Special Unit for Banking Investigation of Bank Indonesia has received 236 STRs, 26 of which have been forwarded to the Police for further investigation and due process of law. | UN | وقد تلقت الوحدة الخاصة المعنية بالتحقيقات المصرفية التابعة لمصرف إندونيسيا حتى الآن 236 تقريرا عن معاملات مشبوهة، أحيلت 26 منها إلى الشرطة لإجراء المزيد من التحريات وفقا للإجراءات القانونية. |
Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and in civil or administrative proceedings to adjudicate property rights, | UN | وإذ تعترف بالمبادئ الأساسية للإجراءات القانونية الواجبة في الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية أو الإدارية لغرض الفصل في حقوق الملكية، |
Investigate and prosecute instances of ill-treatment, ensuring that abused children are not victimized in legal proceedings and that their privacy is protected | UN | التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وملاحقة مرتكبيها وضمان عدم وقوع الطفل المعتدى عليه ضحية للإجراءات القانونية وضمان احترام خصوصيته. |
The CoE-GRETA stressed the negative implications of lengthy legal proceedings on the redress of victims of trafficking and urged the authorities to ensure that human trafficking-related crimes are investigated and prosecuted promptly. | UN | وأكّد فريق الخبراء على التّبعات السلبية للإجراءات القانونية المطوّلة فيما يتعلق بجبر ضحايا الاتجار وحثّ السلطات على ضمان التحقيق السريع في الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر ومقاضاة المتورطين فيها. |
That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. | UN | إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة. |
The President also ordered the release of all prisoners whose detention violated legal procedure. | UN | وأمر الرئيس أيضا بإطلاق سراح المسجونين الذين كان اعتقالهم مخالفا للإجراءات القانونية. |
The death penalty was part of the legal and criminal justice system of many sovereign countries, applied in accordance with due legal process and safeguards. | UN | وعقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني والجنائي للعديد من البلدان ذات السيادة، وتُطَبَق وفقا للإجراءات القانونية الواجبة وبضمانات كاملة. |
7. Reiterates its request to the executive heads of the participating organizations to fully comply with the statutory procedures for consideration of the reports of the Unit, in particular to submit their comments and to distribute reports in time for their consideration by legislative organs; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة أن يمتثلوا امتثالا تاما للإجراءات القانونية المتعلقة بالنظر في تقارير الوحدة، وبخاصة فيما يتصل بإبداء تعليقاتهم وتوزيع التقارير في الوقت المناسب كي تنظر فيها الأجهزة التشريعية؛ |
11. Also expresses grave concern about the serious violations of human rights as detailed by the Special Representative in his report, and calls upon the Government of Cambodia to prosecute in accordance with the due process of the law and international standards relating to human rights all those who have perpetrated human rights violations; | UN | ١١ - تعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي فصﱠله الممثل الخاص في تقريره، وتطلب من حكومة كمبوديا محاكمة جميع مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان وفقا لﻹجراءات القانونية الواجبة والمعايير الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ |
A catalogue of legal measures designed to prevent acts of inhuman treatment has also been created. | UN | وتم كذلك وضع فهرس للإجراءات القانونية المعدة للحيلولة دون إجراءات المعاملة اللاإنسانية. |
The Legal Adviser of the secretariat ought to participate in the preparation of any institutional response to legal actions or threat of such action. | UN | وينبغي أن يشارك المستشار القانوني للأمانة في إعداد أي استجابة مؤسسية للإجراءات القانونية أو التهديد بهذه الإجراءات. |
" Afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal investigations or criminal proceedings relating to the financing or support of terrorist acts, including assistance in obtaining evidence in their possession necessary for the proceedings; " | UN | " تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة في ما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية " ؛ |
It met regularly with representatives of those institutions and provided funding in support of legal action to give effect to the Convention in developing countries, notably and most recently in Afghanistan and Zimbabwe. | UN | وتجتمع النرويج دوريا بممثلي تلك المؤسسات، وتقدم التمويل دعما للإجراءات القانونية التي تجعل الاتفاقية فعالة في البلدان النامية، ولا سيما ما قدمته مؤخرا إلى أفغانستان وزمبابوي. |
It provides a detailed description of the legal processes by which an application for refugee status in the Netherlands may be made, and how administrative and judicial appeals may be prosecuted. | UN | وتقدم شرحاً مفصلاً للإجراءات القانونية التي يمكن القيام بها لتقديم طلب الحصول على مركز اللاجئ في هولندا، وكيفية المرافعة بشأن طلبات الاستئناف الإدارية والقضائية. |