ويكيبيديا

    "للإجراءات المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • procedures set out in
        
    • procedures provided for in
        
    • procedures laid down in
        
    • the procedures in
        
    • procedures established by
        
    • procedure provided for in
        
    • procedures set forth in
        
    • procedure stipulated in
        
    • procedure set out in
        
    • procedure established by
        
    • procedures specified in
        
    • procedures established in
        
    • procedures provided in
        
    • procedures described in
        
    • the procedure laid down in the
        
    When a proposal has been adopted or rejected, it may not be reconsidered at the same session unless the plenary decides otherwise in accordance with the procedures set out in paragraphs 1 and 2 of rule 35. UN في حالة إقرار مقترح ما أو رفضه، لا تجوز إعادة النظر فيه في نفس الدورة ما لم يقرر الاجتماع العام خلاف ذلك وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 35.
    They also noted that any dispute related to this issue should be settled in accordance with the procedures provided for in Part VIII of the Agreement and that no State may invoke this type of dispute to remain in control of a vessel that does not fly its flag. UN كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها.
    Both applications will be considered in accordance with the procedures laid down in the new regulations at the next session of the Authority in 2011. UN وسيجري النظر في كلا الطلبين وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام الجديد في الدورة المقبل للسلطة في عام 2011.
    Complaints about abuse of authority or maltreatment by service members can be made to the Director of Immigration and are investigated promptly in accordance with the procedures in the Standing Orders. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة على يد أفراد هذه الدائرة إلى مدير الهجرة، وتحال إلى التحقيق فوراً وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الأوامر الدائمة.
    One of the statutory objectives of the party is to take part in the elections, according to procedures established by national law. UN ويتمثل أحد أهداف الحزب الواردة في أنظمته في المشاركة في الانتخابات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني.
    (e) Whether goods and services have been procured in accordance with the procedure provided for in the Financial Regulations; UN (ﻫ) ما إذا كان قد جرى شراء السلع والخدمات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي؛
    Under the terms of the draft resolution, the structure and composition of the Millennium Summit and the composition and modalities of the four interactive round tables to be held in concurrence with the plenary meetings would be established in accordance with the procedures set forth in the annex to the draft resolution. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، فإن هيكل وتشكيل قمة الألفية وتكوين وطرائق عمل الموائد المستديرة التحاورية الأربع التي ستعقد بالتزامن مع الجلسات العامة ستُحدد وفقا للإجراءات المنصوص عليها في مرفق مشروع القرار.
    Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the movant and one other supporter, after which it shall be immediately decided in accordance with the procedures set out in paragraphs 1 and 2 of rule 35. UN ويُعطى الإذن بالكلام بشأن اقتراح إجرائي يدعو إلى إعادة النظر لمقدم الاقتراح فقط ولممثل آخر مؤيد له، ثم يتم فوراً البت في المقترح وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 35.
    During the fifty-third session of the General Assembly, in accordance with the procedures set out in paragraphs 9 to 12 of the same resolution, an amount of $5.6 million was credited back to Member States. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أعيد مبلغ قدره 5.6 ملايين دولار إلى الدول الأعضاء، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 12 من القرار نفسه.
    The unusual wish of a couple to assume as family name the surname of the wife could easily be taken into account by applying for a change of surname in accordance with the procedures set out in the Aliens Act. UN ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    3. Goods and services have been procured in accordance with the procedures provided for in the Financial Regulations of the United Nations; and UN 3 - شراء السلع والخدمات قد تم وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    3. Whether goods and services have been procured in accordance with the procedures provided for in the Financial Regulations of the United Nations; UN 3 - ما إذا كان شراء السلع والخدمات قد تم وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    (d) Whether goods and services have been procured in accordance with the procedures provided for in the Financial Regulations and Rules of the Tribunal; UN (د) ما إذا كانت السلع والخدمات قد تم شراؤها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة؛
    Whenever a vacancy arises in the Commission, the Chairman of the Committee shall fill the vacancy as soon as possible in accordance with procedures laid down in rules 72 to 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    In other cases, some decrees were also deemed unconstitutional when they were extended, contrary to the procedures laid down in the Constitution. UN وفي حالات أخرى، اعتُبرت أيضا بعض المراسيم غير دستورية حين مُد العمل بها مخالفة للإجراءات المنصوص عليها في الدستور.
    Complaints about abuse of authority or maltreatment by service members can be made to the Director of Immigration and are investigated promptly in accordance with the procedures in the Standing Orders. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة على يد أفراد هذه الدائرة إلى مدير الهجرة، وتحال إلى التحقيق فوراً وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الأوامر الدائمة.
    The author's detention was in accordance with procedures established by the Migration Act and was lawful. UN فاحتجاز صاحب البلاغ قانوني ومطابق للإجراءات المنصوص عليها في قانون الهجرة.
    The FCIS must, when it is justifiable, within 48 hours from the receipt of the information, take steps to impose provisional measures restricting property rights in accordance with the procedure provided for in the Code of Criminal Procedure. UN وعلى دائرة التحقيق في الجرائم المالية، عند وجود ما يبرر ذلك، أن تتخذ في غضون 48 ساعة من تلقيها هذه المعلومات الخطوات اللازمة لفرض تدابير مؤقتة تقيد حقوق الملكية وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    Under the terms of the draft resolution, the structure and composition of the Millennium Summit and the composition and modalities of the four interactive round-table meetings to be held in concurrence with the plenary meetings would be established in accordance with the procedures set forth in the annex to the draft resolution. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، فإن هيكل وتشكيل قمة الألفية وتكوين وطرائق عمل الموائد المستديرة التحاورية الأربع التي ستعقد بالتزامن مع الجلسات العامة ستُحدد وفقا للإجراءات المنصوص عليها في مرفق مشروع القرار.
    20. In accordance with the procedure stipulated in paragraphs 52 and 53 of the annex to Council resolution 5/1, the appointment of the special procedure mandate-holders will be completed upon the subsequent approval of the Council. UN 20- ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 52 و53 من مرفق قرار المجلس 5/1، يكتمل تعيين أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثر موافقة المجلس عليه.
    Therefore, in conformity with the procedure set out in paragraph 34 of section III of General Assembly resolution 52/220, any additional requirements would be reported in the context of the relevant performance reports for the biennium 2010-2011. UN ولذلك، فإنه وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 34 من الجزء الثالث من قرار الجمعية العامة 52/220، سيجري الإبلاغ عن أي احتياجات إضافية في سياق تقارير الأداء ذات الصلة لفترة السنتين 2010-2011.
    An accused person is considered innocent until proven guilty in accordance with the procedure established by law and until his or her guilt is established by a court sentence that has entered into force. UN ويُعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، ولحين إثبات إدانته بحكم محكمة مشمول بالنفاذ.
    Civil proceedings against judges and members of the Department of Public Prosecutions may be brought by filing a claim for damages which shall be lodged and heard in accordance with the procedures specified in this section. UN يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل.
    In accordance with the procedures established in articles 32 - 34 of the Psychiatric Care Act, a judge may rule that the commitment period be extended. UN ويمكن، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 32 إلى 34 من قانون الرعاية النفسانية، أن تصدر المحكمة قرارا يقضي بتمديد فترة الاحتجاز.
    Accordingly, the procedures of settlement by arbitration and conciliation should be favoured as far as possible, even though conciliation is specific and is applied in the context of failure by Parties to accept the procedures provided in paragraph 2. UN ويتعين كذلك قدر الإمكان تحبيذ إجراءات تسوية المنازعات عن طريق التحكيم أو التوفيق حتى لو كان التوفيق يتسم بالخصوصية ويحدث في سياق عدم قبول الأطراف للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 2.
    2. In accordance with the procedures described in article 3, paragraph 1, of the statute of the Joint Inspection Unit (see A/62/174), the President of the General Assembly, having consulted the regional group concerned, determined that Peru should be requested to propose a candidate to replace Mr. Larrabure (see annex I). UN 2 - ووفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة (انظر A/62/174)، قرر رئيس الجمعية العامة، بعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، أنه ينبغي أن يطلب من بيرو اقتراح اسم مرشح ليحل محل السيد لارابوري (انظر المرفق الأول).
    The Assignment of judges shall be governed by the procedure laid down in the supplementary rules. UN يخضع تعيين القضاة لﻹجراءات المنصوص عليها في اللائحة التكميلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد