We welcome the fact that Israel has responded to the will of the international community by withdrawing from southern Lebanon. | UN | إننا نرحب باستجابة اسرائيل للإرادة الدولية وقيامها بالانسحاب من جنوب لبنان. |
Those efforts have been a challenge to the political will of both countries and represent a promise for the future of the people of the Korean peninsula. | UN | وما برحت تلك الجهود تمثل تحديا للإرادة السياسية لكلا البلدين وتبشر بمستقبل واعد لشعب شبه الجزيرة الكورية. |
The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. | UN | إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة. |
There was — and here I am afraid I disagree with the distinguished representative of Algeria — absolutely no lack of will, no absence of intention to move forward on items. | UN | ولم يكن من الوارد على الاطلاق - ويؤسفني أن أختلف هنا مع ممثل الجزائر الموقر - أي انعدام لﻹرادة وأي غياب لمحاولة التقدم إلى اﻷمام في هذه المواضيع. |
Petitions so approved impose on the Government the obligation to comply with them, in line with the will expressed by the people. | UN | وتفرض الالتماسات التي يجري إقرارها بهذا الشكل على الحكومة التزام الامتثال لها وفقاً للإرادة التي أعرب عنها الشعب. |
I know what it's like to want to feel normal. | Open Subtitles | أَعْرفُ مثل هذه الامور للإرادة ظُهُور طبيعيِ. |
Such measures, however, could never become a substitute for genuine political will on the part of Member States. | UN | بيد أن مثل هذه التدابير لا يمكن إطلاقا أن تصبح بديلا لﻹرادة السياسية الحقيقية التي يجب أن تتحلى بها الدول اﻷعضاء. |
With the necessary cooperation from all its Members, the United Nations can truly be an effective instrument of the political will of the world's nations. | UN | والأمم المتحدة، بالتعاون الضروري من جميع أعضائها، يمكنها حقا أن تكون أداة فعالة للإرادة السياسية لأمم العالم. |
Therefore, we must develop mechanisms to implement the resolutions of the General Assembly, since these truly reflect the will of the international community. | UN | وفي سبيل ذلك لا بد من تطوير آليات تنفيذ قرارات الجمعية العامة باعتبارها الانعكاس الحقيقي للإرادة الدولية. |
The successful outcome of the negotiations is a clear demonstration of the firm will of States to overcome their differences in order to bring about a safer world. | UN | والنتيجة الناجحة للمفاوضات هي إثبات واضح للإرادة القوية لدى الدول لتجاوز اختلافاتها بغية التوصل إلى عالم أكثر أمانا. |
In exercise of the sovereign will of the people, Cuba will continue to improve its human rights system. | UN | وإنفاذاً للإرادة السيادية لشعب كوبا، سيواصل البلد تحسين نظام حماية حقوق الإنسان فيه. |
This is a new form of terrorism and coercion inflicted to States that do not bow to the will of the West. | UN | إنه شكل جديد من أشكال الإرهاب والقسر يُمارَس ضد الدول التي لا تُذعن للإرادة الغربية. |
Respond to the collective will of armed groups to cease their criminal activities and submit to the State | UN | :: تستجيب للإرادة الجماعية للمجموعات المسلحة بأن توقف نشاطها الإجرامي وتخضع لسلطة الدولة؛ |
Encroaching upon the sovereignty of a party to the dialogue, and putting pressure on it, going against the trend of the current era to resolve all problems through dialogue and negotiations, can be interpreted only as a lack of will to resolve the issue. | UN | إن الاعتداء على سيادة طـرف فـي الحـوار، وفرض الضغـط عليه، بما يتعارض مع الاتجاه السائد في المرحلة الراهنة نحو تسوية جميـع المشاكل عــن طريق الحوار والمفاوضات، لا يمكن تفسيره إلا بوصفه افتقارا لﻹرادة على تسوية المسألة. |
135. With regard to form, the doctrine generally considers that what is involved is a single expression of will on the part of one or more States. Unilateral acts may accordingly be classified as individual or collective. | UN | ٥٣١ - وفيما يتعلق بالشكل ٧٧، فإن الكتابات القانونية ترى، عموما، أن اﻷمر يتعلق بإثبات عملي مفرد لﻹرادة تقوم به دولة واحدة أو أكثر، مما يسمح بتصنيف هذه اﻷفعال كأفعال انفرادية فردية أو انفرادية جماعية. |
And Chuck and Larry, you've inspired me to want to find my soul mate. | Open Subtitles | وتشوك ولاري، ألهمتَني للإرادة لإيجاد خليلِي. |
However, the Committee is also concerned with the apparent lack of political will on the part of the State party to comply with its obligations under the Convention. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء الغياب الظاهر لﻹرادة السياسية من جانب الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Lessons from several countries underscored the importance and the fundamental role of sustained political will and commitment. | UN | والعبر المستخلصة من عدة بلدان تؤكد ما للإرادة السياسية والالتزام المطّردين من أهمية ودور أساسي. |
The declaration was an endorsement at the highest level of the political will to address the problem of violence against women in a practical way. | UN | ويعد هذا الإعلان بمثابة إقرار على أعلى مستوى للإرادة السياسية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة بطريقة عملية. |
China appears to have seen the standoff over the Senkaku Islands as a test of wills – a test Kan’s government failed abysmally. In retaliation for Japan’s refusal to release the trawler captain, China hinted that it might recall its ambassador from Tokyo, suspended bilateral ministerial-level exchanges, and canceled a tour to Japan for about 10,000 Chinese. | News-Commentary | ويبدو أن الصين رأت في المواجهة بشأن جزر سينكاكو اختباراً للإرادة ـ وهو الاختبار الذي فشلت حكومة ناوتو كان فشلاً ذريعاً في اجتيازه. ففي الرد على رفض اليابان إطلاق سراح قبطان سفينة الصيد، أشارت الصين إلى أنها قد تستدعي سفيرها من طوكيو، وعلقت التبادل الثنائي على المستوى الوزاري، وألغت رحلات نحو عشرة آلاف صيني إلى اليابان. |
To qualify as such, the act should produce legal effects independent of any manifestation of will by another subject of international law. | UN | ولكي يكون على هذا النحو لا بد أن تنشأ عنه آثار قانونية مستقلة عن أي إبداء للإرادة من جانب جهة أخرى خاضعة للقانون الدولي. |
There are no signs of this impasse going away because there is no political will amongst key actors to remove it. | UN | ولا تلوح إشارات بالخروج من هذا المأزق بسبب افتقار الجهات الفاعلة الرئيسية للإرادة السياسية من أجل الخروج من المأزق. |
The situation in the occupied Palestinian territories is critical and cannot continue as it is. The occupying Power cannot persist in constantly flouting the international will that demands peace for the Middle East. | UN | إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة دقيقة وغير قابلة للاستمرار في ضوء مواصلة تحدي سلطات الاحتلال الإسرائيلية للإرادة الدولية الجماعية الهادفة إلى تحقيق السلام في المنطقة. |