ويكيبيديا

    "للإقلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to minimize
        
    • to reduce
        
    • order
        
    Where no alternatives exist, all measures shall be taken to minimize displacement and its adverse effects. UN فإذا لم توجد بدائل اتُخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة.
    (iii) The use and development of land for housing in order to minimize the area of waste or under-utilized land; UN `3` استخدامات الأراضي واستثماراتها في مجال السكن للإقلال ما أمكن من المساحات الضائعة أو قليلة الاستخدام؛
    That was a step forward towards ensuring there would be a social safety net to minimize the human rights impact of trade policies, based on empirical evidence obtained through an impact assessment of trade policies. UN وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة.
    Programme management officers have been instructed to reduce the time lag between operational closure and financial closure of projects which, in principle, should not exceed two years. UN وجهت تعليمات لموظفي إدارة البرنامج لﻹقلال من الفترة الزمنية الفاصلة بين الاختتام التنفيذي والاختتام المالــي للمشاريـع، والتــي ينبغي ألا تتجاوز سنتين من حيث المبدأ.
    Programme management officers have been instructed to reduce the time lag between operational closure and financial closure of projects which, in principle, should not exceed two years. UN وجهت تعليمات لموظفي إدارة البرنامج لﻹقلال من الفترة الزمنية الفاصلة بين الاختتام التنفيذي والاختتام المالــي للمشاريـع، والتــي ينبغي ألا تتجاوز سنتين من حيث المبدأ.
    We reaffirmed in this sense our absolute conviction that sustained growth is the most effective way to reduce inequality and poverty. UN وأكدنا من جديد، في هذا الصدد، اقتناعنا المطلق بأن النمو المستدام أنجع وسيلة لﻹقلال من اﻹجحاف والفقر.
    The Government was seeking to expand those services in order to reduce recourse to abortion, which remained punishable by law. UN وتسعى الحكومة إلى توسيع هذه الخدمات لﻹقلال من اللجوء إلى اﻹجهاض، الذي مازال القانون يعاقب عليه.
    It cautioned, however, that humanitarian questions should not serve as a pretext to minimize the importance of any future settlement plan. UN ومع ذلك، قام الوفد بالتحذير من اتخاذ المسائل الإنسانية كذريعة للإقلال من أهمية أية خطة تسوية في المستقبل.
    (i) Protecting human health and the environment by taking the necessary measures to minimize or prevent releases of mercury; and UN ' 1` حماية الصحة البشرية والبيئة باتخاذ التدابير اللازمة للإقلال من تسريبات الزئبق أو لمنعها؛
    Reasonable measures should be taken to minimize the impact of any budget cuts on the hard-working staff there and elsewhere. UN وينبغي اتخاذ تدابير معقولة للإقلال إلى أدنى حد من أثر أي تخفيضات في الميزانية على الموظفين المجدّين الذين يعملون هناك أو في أماكن أخرى.
    protecting human health and the environment by taking the necessary measures to minimize or prevent releases of mercury UN - حماية الصحة البشرية والبيئة باتخاذ التدابير اللازمة للإقلال من تسريبات الزئبق أو لمنعها؛
    International interventions, procedures, policies and cooperation are therefore needed to minimize the potential danger and environmental consequences of decommissioning nuclear reactors. UN ولذا تلزم تدخلات وإجراءات وسياسات وتعاون على الصعيد الدولي للإقلال إلى أدنى حد من الخطر المحتمل والعوامل البيئية لسحب المفاعلات النووية من الخدمة.
    The relevant United Nations agencies and countries should take effective measures to minimize the negative impact of the crises on the rights and interests of indigenous people. UN وذكر أنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وللبلدان أن تتخذ تدابير فعالة للإقلال من الأثر السلبي للأزمات على حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها.
    The international community should show its solidarity by granting economic assistance to those States in order to minimize the economic repercussions of sanctions. UN وينبغي أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه بمنح المساعدة الاقتصادية لتلك الدول للإقلال إلى أدنى حد من الآثار الاقتصادية للجزاءات.
    They strongly stated the need to adopt adaptation measures to minimize the effect of future climate change in the most important socio-economic sectors. UN وشددت على الحاجة إلى اعتماد تدابير تكيف للإقلال قدر الإمكان من أثر تغير المناخ مستقبلاً في أهم القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    International efforts to reduce the illicit movement of arms, particularly small arms, have yielded in dividends of peace in my country. UN والجهود الدولية لﻹقلال من النقل غير المشروع لﻷسلحة وخاصة اﻷسلحة الصغيرة قد ولدت عوائد للسلم في بلدنا.
    Preventive measures to reduce the practice of injecting drugs are essential if the spread of this infection is to be controlled. UN ومن الضروري لو أريد السيطرة على انتشار هذه العدوى اتخاذ تدابيــر وقائية لﻹقلال من تعاطي المخدرات بالحقن.
    An example concerned global warming and climate change and the need for developed countries to increase their efforts to reduce greenhouse gases. UN ومن أمثلة ذلك مسألة الاحترار العالمي وتغير المناخ وضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو بزيادة جهودها لﻹقلال من غازات الدفيئة.
    The non-governmental organization supplies student and teacher materials, and school hours are flexibly adapted to daily work lives to reduce income loss to families. UN وتزود المنظمة غير الحكومية الطالبات والمدرسين بالمواد، ويجري تكييف ساعات الدراسة بمرونة مع حياة العمل اليومية لﻹقلال من فقدان اﻷسر للدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد