ويكيبيديا

    "للاتفاقات التي تم التوصل إليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the agreements reached at
        
    • the agreements reached in
        
    1.6. The International Conference on Population and Development follows and builds on other important recent international activities, and its recommendations should be supportive of, consistent with and based on the agreements reached at the following: UN ١-٦ ويأتي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أعقاب أنشطة دولية حديثة هامة أخرى يتخذها ركيزة للبناء، وينبغي أن تكون توصياته داعمة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات التالية وقائمة على أساسها:
    In this regard, transparency and extensive and full consultation with Member States need to be emphasized to ensure the full and comprehensive implementation of the agreements reached at the various conferences to satisfy the needs of the developing countries. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على الشفافية والتشاور الموسع والكامل مع الدول اﻷعضاء لكفالة التنفيذ الكامل والشامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مختلف المؤتمرات لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    It may be recalled, however, that the CTBT is a direct result of the agreements reached at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN ومع ذلك، لعلنا نذكر أن هذه المعاهدة جاءت نتيجة مباشرة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1995 في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    The European Union was committed to swift implementation of the agreements reached in Marrakesh, and to the establishment of the World Trade Organization. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ السريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مراكش وبإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    The Forum invited the United Nations system to be a key contributor in the context of the successful implementation of the agreements reached in Busan at both the country and global levels. UN ودعا المنتدى منظومة الأمم المتحدة إلى أن تكون مساهما رئيسيا في سياق التنفيذ الناجح للاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان على الصعيدين القطري والعالمي معا.
    She fully agreed that a consensus should be reached prior to the special session and, most importantly, that the agreements reached in Cairo should not be reopened. UN ووافقت تماما على ضرورة التوصل إلى توافق اﻵراء قبل انعقاد الدورة الاستثنائية، واﻷمر اﻷكثر أهمية هو ضرورة عدم التطرق للاتفاقات التي تم التوصل إليها في القاهرة.
    Of paramount importance were the agreements reached at the eleventh session of UNCTAD giving impetus to WTO negotiations to implement the Doha work programme. UN وأكد على الأهمية البالغة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد التي تعطي قوة دفع لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تنفيذ برنامج عمل الدوحة.
    There were worrying signs of initiatives which were not conducive to the achievement of the objectives of the NPT and the full implementation of the agreements reached at the 2000 Review Conference. UN وأضافت أن هناك دلائل تبعث على القلق بوجود مبادرات لا تفضي إلى بلوغ أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي ولا إلى تنفيذ تام للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000.
    The ministers noted that, in accordance with the agreements reached at the St. Petersburg meeting of the heads of the member States SCO, intensive work was under way to put into operation speedily SCO mechanisms. UN وأشار الوزراء إلى أن جهودا مكثفة قد بُذلت للتعجيل بإنشاء آليات عمل المنظمة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في سانت بطرسبرغ.
    We would like to stress that, in accordance with the agreements reached at the World Summit, a special session of the General Assembly will be convened in the year 2000 in order to assess the implementation of those agreements. UN ونود التأكيد على أنه وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي ستعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ كــي تقيﱢم تنفيـذ تلــك الاتفاقات.
    Finally, Peru is pleased that there is an ever greater and more effective coordination between all United Nations bodies with regard to the elimination of poverty, and that there is an adequate follow-up to the agreements reached at conferences on social development convened by the United Nations. UN أخيرا، يسعد بيرو أن يكون هناك تنسيق أكبر وأكثر فعالية بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستئصال الفقر، وأن تكون هناك متابعة كافية للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات المعنية بالتنمية الاجتماعية التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    She emphasized that the Fund actively cooperated with all United Nations partners and civil society in helping to implement, in a coherent, complementary and integrated manner, the agreements reached at the United Nations global conferences of the 1990s. UN وأكدت أن الصندوق تعاون بنشاط مع جميع شركاء اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني بالمساعدة على التنفيذ المتسق والتكميلي والمتكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة خلال التسعينات.
    He reiterated that view in his letter addressed to me on 3 May, in which he expressed the hope that Iraq would extend efforts to release Kuwaiti prisoners in accordance with the agreements reached at the Beirut Summit. UN وأعاد تأكيد هذا الرأي في رسالته الموجهة إليَّ في 3 أيار/مايو، والتي أعرب فيها عن أمله في أن يواصل العراق جهوده لإطلاق سراح الأسرى الكويتيين وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة بيروت.
    WFP is committed to moving further towards common premises, according to the agreements reached at the JCGP High-level Meeting in February 1994. UN وبرنامج اﻷغذية العالمي ملتزم بمواصلة العمل من أجل تحديد أماكن العمل المشتركة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع الرفيع المستوى للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المعقود في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    :: The Secretary-General, in response to the agreements reached at the 2005 World Summit (see resolution 60/1), has assigned a principal task manager for a review of existing regulations and rules with a view to creating a flexible business model UN :: استجابة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر القرار 60/1)، عين الأمين العام منظم مهام رئيسي لإجراء استعراض للقواعد والأنظمة الحالية بهدف وضع نموذج عمل مرن.
    For that reason, Peru, like the great majority of States Members of the United Nations, has consistently supported and co-sponsored resolutions endorsing the agreements reached in Oslo and Madrid as well as the peace process to which the parties involved have committed themselves. UN لذلك السبب، فإن بيرو، على غرار اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أيدت باستمرار وشاركت في تقديم القرارات الداعمة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في أوسلو ومدريد، فضلا عن عملية السلام التي التزم بها الطرفان المعنيان.
    I note with appreciation the early reaffirmation by the new government of its commitment to the continuation of the European Union-facilitated high-level dialogue with Pristina and full implementation of the agreements reached in 2013. UN وألاحظ مع التقدير قيام الحكومة الجديدة في وقت مبكر بإعادة تأكيد التزامها باستمرار الحوار الرفيع المستوى مع بريشتينا الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، وبالتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2013.
    However, he observed that President Saleh's refusal to endorse the initiative of the Gulf Cooperation Council in line with the agreements reached in July 2011 remained an impediment to a political solution. UN ولكنه لاحظ أن رفض الرئيس صالح إقرار مبادرة مجلس التعاون الخليجي طبقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في شهر تموز/يوليه 2011 يظل عقبة أمام التوصل إلى حل سياسي.
    The Council expects the full implementation of the agreements reached in Moscow and, in particular, supports the convening of the fourth round of inter-Tajik talks on 22 May 1995 in Almaty and looks to the parties to cooperate fully in those talks. UN ويتوقع المجلس التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو ويؤيد، بوجه خاص، الاتفاق على عقد جولة رابعة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٥ في ألماتي، وهو يرجو أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا خلال هذه المحادثات.
    63. In addition, the domestic and regional political process must also return to addressing the issue of the Palestinian militias, in accordance with the agreements reached in last year's national dialogue. UN 63 - إضافة إلى ذلك، يجب أيضا أن تعود العملية السياسية، على الصعيدين المحلي والإقليمي، إلى معالجة قضية المليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار الوطني الذي تم في العام الماضي.
    The latter would require continued humanitarian assistance, a sustained and viable political process, and enhanced security in the region, in accordance with the agreements reached in Addis Ababa and Abuja in November 2006. UN وأفادت بأن الأزمة ستقتضي الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية وإجراء عملية سياسية متواصلة تتوفر لها مقومات الاستمرار، وتعزيز الأمن في المنطقة وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في أديس أبابا وأبوجا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد