ويكيبيديا

    "للاحتجاز أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • detention or
        
    • detained or
        
    • or detention
        
    • detention and
        
    • custody or
        
    • detained and
        
    • detention nor
        
    Large numbers of individuals falling within the mandate of UNHCR were subject to detention or similar restrictive measures in different parts of the world. UN فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Large numbers of individuals falling within the mandate of UNHCR were subject to detention or similar restrictive measures in different parts of the world. UN فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Furthermore, any person subject to a detention or deportation measure could challenge that measure before the courts. UN ومن ناحية أخرى، يجوز ﻷي شخص يتعرض للاحتجاز أو الطرد، التظلّم أمام المحاكم.
    :: Iraqi refugees in surrounding countries are not detained or deported, and that those who return, do so on a voluntary basis. UN :: عدم تعرض اللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة للاحتجاز أو الترحيل، وعدم إتمام العودة إلا على أساس طوعي.
    The Committee notes that the complainant has not claimed that he was detained or tortured in the past. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي.
    The State party should take appropriate measures to ensure that no one under its jurisdiction is subject to arbitrary arrest or detention and that detained persons enjoy all legal guarantees, in compliance with articles 9 and 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاحتجاز أو الاعتقال التعسفيين وتمتع الأشخاص المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    Such systems allowed for respect of the privacy of the family and encouraged the consideration of healing and reconciliation measures as alternatives to custody or corporal punishment. UN وتتيح نظم كهذه احترام الحياة الخاصة لﻷسرة وتشجع على اﻷخذ بالتدابير العلاجية والاصلاحية كبدائل للاحتجاز أو العقوبات الجسدية.
    The Armed Police Force does not have the power to detain or interrogate, nor do they have detention facilities or registers, thus creating the conditions for violations of the right not to be arbitrarily detained and the right to due process. UN ولا تملك هذه القوة سلطة الاحتجاز أو الاستنطاق كما ليس لها مرافق للاحتجاز أو سجلات به، فتهيأت بذلك الظروف لانتهاك الحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة.
    The Committee notes that the State party has objected that neither the detention nor the alleged assault in question were ever mentioned by the complainant before the Swiss asylum authorities, but were submitted only in the framework of the present communication to the Committee, and even not in the complainant's initial submission. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى.
    There are nevertheless concerns related to the lack of official detention or remand facilities for children in the districts. UN وبالرغم من ذلك هناك شواغل تتعلق بالافتقار إلى المرافق الرسمية للاحتجاز أو إصلاحيات الأحداث في المقاطعات.
    The members of the Joint Commission shall not be subject to detention or arrest and shall not be prosecuted for activities in which they engaged prior to their appointment to the Joint Commission or for acts relating to the performance of their duties as members of the Joint Commission. UN ولا يخضع أعضاء اللجنة للاحتجاز أو الاعتقال، ولا يُحاكموا على أنشطة قاموا بها قبل تعيينهم في اللجنة المشتركة أو على أعمال تتصل بأداء واجباتهم كأعضاء في اللجنة المشتركة.
    The incentive to pursue education or training is greatly reduced owing to the risk of detention or non-eligibility for education, skills training and work upon reaching the age of majority. UN ويتدنى بشدة الحافز على مواصلة التعليم أو التدريب بسبب خطر التعرض للاحتجاز أو عدم الأهلية للاستفادة من التعليم والتدريب على اكتساب المهارات والحصول على عمل عند بلوغ سن الرشد.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party treat the asylum-seekers and refugees according to their status and do not subject them to detention or deportations to a country where their lives might be in danger. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمعاملة طالبي اللجوء واللاجئين وفقاً لوضعهم وعدم تعريضهم للاحتجاز أو الترحيل إلى بلد قد تتعرض فيه أرواحهم للخطر.
    439. The Agent for France also referred to the increase in illegal fishing in the area and the means used by vessels to avoid detention or punishment. UN 439 - وأشار وكيل فرنسا أيضا إلى الزيادة في الصيد غير المشروع في المنطقة والوسائل التي تستخدمها السفن بغية تفادي التعرض للاحتجاز أو العقوبة.
    It recommended that Israel respect the principles for the protection of persons subjected to detention or imprisonment and implement the recommendation of the Committee against Torture that it adopt specific legislation to ban torture. UN وأوصت بأن تحترم إسرائيل مبادئ حماية الأشخاص الخاضعين للاحتجاز أو السجن وتنفيذ توصية لجنة مناهضة التعذيب وأن تعتمد تشريعاً محدداً يحظر التعذيب.
    4.23 Finally, the information which the author has provided about what happened to him in the Islamic Republic of Iran and in other respects does not demonstrate that the risk of detention or torture is a foreseeable and necessary consequence of his return. UN ٤-٢٣ وختاما، فإن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ عما حدث له في جمهورية إيران اﻹسلامية وفي مجالات أخرى لا تظهر وجود خطر لتعرضه للاحتجاز أو التعذيب كنتيجة لازمة ومتوقعة لعودته.
    The Committee notes that the complainant has not claimed that he was detained or tortured in the past. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي.
    The situation in the country for the Oromo had considerably worsened since 1991; large numbers of Oromo had been arbitrarily detained or imprisoned, some 100,000 people had been forcibly displaced, and many had fled to neighbouring countries and were now refugees. UN وقد ساء الوضع جداً في البلد بالنسبة للأورومو منذ عام 1991 إذ تعرضت أعداد كبيرة من الأورومو للاحتجاز أو السجن التعسفيين وتم تهجير نحو 100 ألف منهم بالقوة بينما فر العديد منهم إلى بلدان مجاورة وأصبحوا لاجئين فيها.
    38. The Special Representative has sent 139 communications to Governments dealing with defenders who have allegedly been detained or arrested while exercising their right to freedom of assembly. UN 38 - أرسلت الممثلة الخاصة إلى حكومات 139 رسالة تتعلق بمدافعين زعم أنهم تعرضوا للاحتجاز أو الاعتقال أثناء ممارستهم لحقهم في حرية التجمع.
    The State party should take appropriate measures to ensure that no one under its jurisdiction is subject to arbitrary arrest or detention and incommunicado detention, in line with the relevant provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاحتجاز أو الاعتقال التعسفي ولا للحبس الانفرادي، تماشياً مع أحكام العهد ذات الصلة.
    Such systems allowed for respect of the privacy of the family and encouraged the consideration of healing and reconciliation measures as alternatives to custody or corporal punishment. UN وتتيح نظم كهذه احترام الحياة الخاصة لﻷسرة وتشجع على اﻷخذ بالتدابير العلاجية والاصلاحية كبدائل للاحتجاز أو العقوبات الجسدية.
    The Tribunal stated that the author: " [...] may be briefly reprimanded or [...] detained and questioned by authorities in China because he sought asylum in Australia but not subjected to persecution solely for that reason. " UN وذكرت المحكمة أن صاحب البلاغ " [...] قد يتعرض للتوبيخ لفترة وجيزة أو [...] يتعرض للاحتجاز أو المساءلة من جانب السلطات في الصين لأنه التمس اللجوء في أستراليا لكنه لن يتعرض للاضطهاد لهذا السبب وحده " .
    The Committee notes that the State party has objected that neither the detention nor the alleged assault in question were ever mentioned by the complainant before the Swiss asylum authorities, but were submitted only in the framework of the present communication to the Committee, and even not in the complainant's initial submission. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد