The maximum period of detention in Malta is 18 months according to Government policy. | UN | والمدة القصوى للاحتجاز في مالطة هي 18 شهرا وفقا لسياسة الحكومة. |
Legal precedents had established that compensation was due when detention extended beyond a reasonable period of time, even if there was a valid reason for detention in the first place. | UN | واتضح من السوابق القانونية أن التعويض مستحق عندما يمتد الاحتجاز إلى ما بعد فترة معقولة من الزمن، حتى إذا كان هناك سبب وجيه للاحتجاز في المقام الأول. |
The State party should also improve the material conditions of detention in places of deprivation of liberty, in particular with respect to hygienic conditions and medical care. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
However, children continued to be detained in immigration detention centres and prisons in several countries throughout 2003 and 2004. | UN | ولكن ظل الأطفال طوال عامي 2003 و 2004 يتعرضون للاحتجاز في مراكز الاحتجاز والسجون الخاصة بالهجرة في العديد من البلدان. |
detention at the preparatory stage, detention pending deportation and coercive detention may not last for more than 24 months in total. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز المدة الإجمالية للاحتجاز في المرحلة التحضيرية والاحتجاز في انتظار الترحيل والاحتجاز القسري 24 شهرا. |
The State party should also improve the material conditions of detention in places of deprivation of liberty, in particular with respect to hygienic conditions and medical care. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
They pointed out that the alleged victims had been unlawfully detained during periods largely exceeding the statutorily authorized time limits for detention in Ministry of Internal Affairs installations and in the temporary detention centre. | UN | وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
They pointed out that the alleged victims had been unlawfully detained during periods largely exceeding the statutorily authorized time limits for detention in Ministry of Internal Affairs installations and in the temporary detention centre. | UN | وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
The competent Swiss authorities did not contest the complainant's detention in 1998. | UN | ولم تطعن السلطات السويسرية المختصة في صحة تعرض صاحبة الشكوى للاحتجاز في عام 1998. |
This requires a legal base for detention in domestic law that complies with international law. | UN | ويستلزم ذلك وجود أساس قانوني للاحتجاز في القانون المحلي يتوافق مع أحكام القانوني الدولي. |
The competent Swiss authorities did not contest the complainant's detention in 1998. | UN | ولم تطعن السلطات السويسرية المختصة في صحة تعرض صاحبة الشكوى للاحتجاز في عام 1998. |
There should be automatic, regular and judicial review of detention in each individual case. | UN | وينبغي إجراء مراجعة منتظمة وقضائية للاحتجاز في كل حالة على حدة. |
In its most recent report, the Commission had concluded that the material conditions of detention in Switzerland were generally good, although some gaps remained. | UN | وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات. |
The material conditions of detention in the Icelandic police stations visited by the committee were in general considered satisfactory. | UN | أما اﻷحوال المادية للاحتجاز في مراكز الشرطة اﻵيسلندية التي زارتها اللجنة، فانها تعتبر مرضية بوجه عام. |
Article 9 addresses such uses of detention in the implementation of expulsion, deportation or extradition. | UN | وتعالج المادة 9 أوجه الاستخدام المذكورة للاحتجاز في سياق تنفيذ أحكام الطرد والإبعاد أو التسليم. |
One hundred ninety-eight girls and boys in conflict with the law have benefited from measures alternative to detention in the rehabilitation centres supported by UNICEF, while 24 children remained in detention. | UN | وقد استفاد 198 من الفتيات والفتيان المخالفين للقانون من التدابير البديلة للاحتجاز في مراكز إعادة التأهيل بدعم من اليونيسيف، بينما لا يزال 24 طفلا رهن الاحتجاز. |
15. The general conditions of detention in penal institutions, including overcrowding, were of concern to CAT. | UN | 15- وتشعر لجنة مناهضة التعذيب بالقلق إزاء الظروف العامة للاحتجاز في السجون، بما في ذلك الاكتظاظ. |
If so sentenced, the person shall be liable to be detained in such place and under such conditions as the President may direct. | UN | وإذا صدر حكم بالاحتجاز، يصبح الشخص عرضة للاحتجاز في المكان وفي ظل الظروف اللذين يصدر بهما رئيس الدولة توجيهات. |
Only in cases where family members fail to cooperate in the refoulement or actual removal can they be detained in a closed centre. | UN | ولا يخضع أفراد الأسرة للاحتجاز في مركز احتجاز مغلق إلا في حال عدم تعاونهم ساعة ترحيلهم أو إبعادهم الفعلي. |
Proposal 7: Adopting a legal framework for detention at sea in compliance with international human rights law and compatible with operational constraints | UN | المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية |
The above implication cannot be avoided by refraining from determining a definite period of detention on death row, after which there will be a presumption that detention on death row constitutes cruel and inhuman punishment. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
6. It was reported that the two persons are detained without any charges or accusations levelled against them at the Metropolitan Detention Center in Brooklyn, New York, in solitary confinement. | UN | 6- وأبلغ عن احتجاز الشخصين في الحبس الانفرادي في المركز المتروبولي للاحتجاز في بروكلين بنيويورك دون أن تنسب إليهما أي تهم أو اتهامات. |