The financial institution is required to report to the Director of ONDCP transactions for which there are reasonable grounds to suspect that the transactions are related to the commission of terrorist acts. | UN | وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية. |
where there is reasonable cause to suspect that a person is guilty of a crime liable to the punishment of imprisonment of more than one year, and | UN | `1 ' عندما يكون هناك سبب وجيـه للاشتباه في أن الشخص مذنب بارتكاب جريمة يعاقـَـب عليها بالسجن لمدة تزيد عن سنة؛ |
As soon as the authorities have reason to suspect that a person present in their territory may be responsible for acts subject to the obligation to extradite or prosecute, they must investigate. | UN | ومتى وجدت السلطات سبباً للاشتباه في أن شخصاً موجوداً في إقليمها قد يكون مسؤولاً عن أفعال تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، تحتم عليها التحقيق. |
The Financial Intelligence Unit may monitor and suspend the transaction if there are grounds to suspect that it has or will be made by clients for the purpose of money-laundering or terrorism financing. | UN | ويجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن ترصد المعاملة وتقرر تعليقها إذا كانت هناك أسباب تدعو للاشتباه في أن العملاء قد أجروا المعاملة أو سيجرونها بغرض غسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
4.5 The State party further considers that the claim of the author with regard to alleged indirect discrimination against her should be held inadmissible for insufficient substantiation, in so far as the mere assertion of a 70 per cent unemployment rate in the Roma group in the State party is insufficient to establish a suspicion that article 26 of the Covenant was violated. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أيضاً أن زعم صاحبة البلاغ أنها تعرضت لتمييز غير مباشر زعم غير مقبول لافتقاره إلى الأدلة الكافية، فمجرد الإشارة إلى معدل البطالة المنتشرة في صفوف جماعة الروما في الدولة الطرف، البالغ 70 في المائة، لا يكفي للاشتباه في أن المادة 26 من العهد قد انتهكت. |
In both cases the person making the order must be satisfied that there are reasonable grounds to suspect that making the order would substantially assist in preventing an imminent terrorist act from occurring or preserve evidence of a recent terrorist attack. 253. | UN | وفي الحالتين يجب أن يقتنع الشخص الذي يصدر الأمر بأن هناك أسباباً معقولة للاشتباه في أن إصدار الأمر يساعد كثيراً في منع عمل إرهابي وشيك من الوقوع أو في الحفاظ على قرينة من اعتداء إرهابي مؤخراً. |
ii. conveying such reports to the Attorney General and the Commissioner of Police if, having considered the reports, it considers there are reasonable grounds to suspect that a transaction involves proceeds of crime or that a money laundering offence is being, or has been or is about to be committed; | UN | `2 ' إحالة تلك التقارير إلى المدعي العام ومفوض الشرطة إذا رأت بعد النظر في تلك التقارير أنه توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى المعاملات تنطوي على عائدات للجريمة وأنه يجري ارتكاب جريمة غسل أموال أو أنها قد ارتُكبت أو على وشك أن ترتكب؛ |
Accordingly, financial institutions and credit institutions shall refrain from conducting a transaction if there is cause to suspect that this transaction is associated with terrorism. | UN | وبناء على ذلك، فإنه على المؤسسات المالية والائتمانية الامتناع عن تنفيذ كل معاملة يوجد سبب للاشتباه في أن لها صلة بالإرهاب. |
:: The officer has reasonable grounds to suspect that the person is inadmissible on grounds of security or for violating human or international rights. | UN | :: أو إذا توافرت للموظف المسؤول أسباب وجيهة للاشتباه في أن الشخص غير مسموح له بالدخول لأسباب تتعلق بالأمن أو لانتهاك حقوق الإنسان أو الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي. |
Asylum is not granted if there are reasonable grounds to suspect that the alien has committed a crime against peace, war crime or crime against humanity as defined by international agreements. | UN | فاللجوء لا يُمنح إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة ضد السلام، أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة ضد الإنسانية كما تعرفها الاتفاقيات الدولية. |
Asylum is not granted either if there are reasonable grounds to suspect that the alien has committed a serious non-political crime, or an act which violates the aims and principles of the United Nations. | UN | كما لا يُمنح اللجوء إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية، أو قام بعمل يُخل بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
Likewise, Finnish citizenship is refused if there is reason to suspect that the citizenship might endanger public order or the security of the state. | UN | وعلى هذا الغرار، لا تمنح الجنسية الفنلندية إلى شخص ما إذا كان هناك سبب يدعو للاشتباه في أن منحه الجنسية يمكن أن يؤدي إلى تهديد النظام العام في البلد أو أمنه. |
There are, however, a large number of unreported cases and in light of judgments that do exist on unlawful discrimination, there is reason to suspect that women and girls in particular risk being subjected to discrimination simply because Roma dress makes them more visible. | UN | ومع ذلك فهناك عدد كبير من الحالات غير المبلغ عنها وفي ضوء الأحكام الموجودة بالفعل بشأن التمييز غير القانوني هناك سبب للاشتباه في أن المرأة والفتاة بوجه خاص تتعرضان للتمييز لأنهما ببساطة يرتديان زي الروما الذي يجعلهما مميزتين بشكل واضح. |
277. At the initial judicial hearing, which usually takes place before a single judge of the Magistrate's Court, the judge must first review the evidence brought by the police to see if there are indeed reasonable grounds to suspect that the detainee in fact committed a crime. | UN | 277- وفي أول جلسة،وهي تكون في العادة أمام قاض فرد من المحكمة الجزئية، يجب أن ينظر القاضي أولا في الأدلة التي تقدمها الشرطة ليرى إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاشتباه في أن المحتجز ارتكب جريمة. |
The Law " On Prevention of the Laundering of the Proceeds from Crime " obliges every credit institution or financial institution to refrain from conducting a transaction if there is a cause to suspect that this particular transaction is associated with the laundering or attempted laundering of proceeds of crime. | UN | ويُلزم قانون " منع غسل عائدات الجريمة " كل مؤسسة ائتمانية أو مالية بالامتناع عن إجراء أي معاملة يوجد سبب للاشتباه في أن لها صلة بغسل أو محاولة غسل عائدات الجريمة. |
Where there is good cause to suspect that a person will not or has not reported " forthwith " , a police officer may now arrest that person and bring them to an immigration officer. | UN | وحيثما يوجد سبب وجيه للاشتباه في أن الشخص لن يبلغ أو لم عن وصوله " على الفور " ، يجوز لضابط الشرطة القبض على ذلك الشخص وعرضه على موظف الهجرة. |
Section 435A of the Maltese Criminal Code further provides that where there is reasonable cause to suspect that a person is guilty of a crime liable to the punishment of imprisonment of more than one year, the provisions of Sections 4 and 5 of the Prevention of Money Laundering Act will apply. | UN | كما ينص البند 435 ألف من القانون الجنائي المالطي على أنه عندما يكون هناك سبب وجيه للاشتباه في أن الشخص مذنب بجريمة يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة تزيد عن سنة واحدة، تسري أحكام البندين 4 و 5 من قانون منع غسل الأموال. |
By virtue of Section 4, if the Attorney General has reasonable cause to suspect that a person is guilty of such a crime, he may apply to the Criminal Court for an investigation order and/or an attachment order. | UN | وبناء على أحكام البند 4، إذا كان لدى المدعـي العام سبب وجيـه للاشتباه في أن الشخص مذنب بارتكاب جريمة من هذا النوع، يحـق له أن يطلب إلى المحكمة الجنائية أن تصدر أمرا بالتحقيق و/أو إصدار أمر حجز. |
(b) if there is no probable cause to suspect that the fugitive has committed an act which constitutes an offence for which extradition is requested. | UN | )ب( إذا لم يتوافر سبب يدعو للاشتباه في أن الفار المطلوب ارتكب فعلا يشكل جريمة تقتضي تسليمه. |
4.5 The State party further considers that the claim of the author with regard to alleged indirect discrimination against her should be held inadmissible for insufficient substantiation, in so far as the mere assertion of a 70 per cent unemployment rate in the Roma group in the State party is insufficient to establish a suspicion that article 26 of the Covenant was violated. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أيضاً أن زعم صاحبة البلاغ أنها تعرضت لتمييز غير مباشر زعم غير مقبول لافتقاره إلى الأدلة الكافية، فمجرد الإشارة إلى معدل البطالة المنتشرة في صفوف جماعة الروما في الدولة الطرف، البالغ 70 في المائة، لا يكفي للاشتباه في أن المادة 26 من العهد قد انتهكت. |
The source submits that the Myanmar authorities, with little or no evidence, indiscriminately target Kachin individuals on suspicion that such persons must necessarily be in sympathy with the Kachin Independence Army. | UN | ويدعي المصدر أن سلطات ميانمار تستهدف بشكل عشوائي الأفراد من إثنية الكاشين، بناءً على أدلة ضعيفة أو من غير أدلة، للاشتباه في أن هؤلاء الأشخاص متعاطفون بالضرورة مع جيش استقلال كاشين. |