Thus, according to the Tribunal, the complainant would not be exposed to persecution in the Congo, and his fears no longer seemed founded. | UN | وعليه، ترى المحكمة الإدارية الاتحادية أنه لا يمكن لصاحب الشكوى أن يتعرّض للاضطهاد في الكونغو، وأن مخاوفه لم تعد مبررة. |
He claimed that he had a well-founded fear of persecution in China on account of his religion, given his involvement in the underground Christian church in China. | UN | وادعى أنه يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
In practice, the principle of non-refoulement is observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. | UN | ومن الناحية العملية، يحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي. |
In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. | UN | ومن الناحية العملية، يُحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدّعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي. |
He stresses that both his long absence from Ethiopia and his political views would put him at a real risk of being persecuted in case of return to his home country. | UN | وأكد على أن كلاً من غيابه الطويل عن إثيوبيا وآرائه السياسية ستعرضه لخطر فعلي للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي. |
For these reasons, the Federal Office and the Tribunal have not considered it likely that the complainant would currently be subject to persecution in Istanbul. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
They state that persons identified as leaders of this movement may be at risk of persecution in case of return. | UN | وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن. |
For these reasons, the Federal Office and the Tribunal have not considered it likely that the complainant would currently be subject to persecution in Istanbul. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
They state that persons identified as leaders of this movement may be at risk of persecution in case of return. | UN | وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن. |
He claimed that he had a well-founded fear of persecution in China on account of his religion, given his involvement in the underground Christian church in China. | UN | وادعى أن يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
The decision clarifies certain concerns, including that of how an asylum-seeker's risk of persecution in the country of origin is assessed. | UN | ويوضح القرار شواغل معينة، منها كيفية تقييم خطر تعرض ملتمس اللجوء للاضطهاد في بلده الأصلي. |
The principle of non-extradition of a person under threat of persecution in the country to which he was to be extradited was firmly established. | UN | وأُكد أن مبدأ عدم تسليم شخص ما قد يتعرض للاضطهاد في البلد الذي سيسلم إليه هو مبدأ راسخ تماماً. |
Christians were also being deprived of legal protection and persecuted in Pakistan, the Sudan and Algeria. | UN | ويُحرم المسيحيون أيضا من الحماية القانونية ويتعرضون للاضطهاد في باكستان والسودان والجزائر. |
Emigrés were instructed to seek asylum in their host countries under the pretext that they had been persecuted in the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وأوعز للمهاجرين أن يطلبوا اللجوء في البلدان المضيفة بذريعة أنهم يتعرضون للاضطهاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
The author submitted several documents, attestations, letters and newspaper articles confirming that he himself has been persecuted in Pakistan and that his life will be in danger if he returns to his country. | UN | وقدّم صاحب البلاغ عدة وثائق وإفادات ورسائل ومقالات صحفية تثبت أنه تعرض بنفسه للاضطهاد في باكستان وأن حياته معرضة للخطر إن عاد إلى بلده. |
The author submitted several documents, attestations, letters and newspaper articles confirming that he himself has been persecuted in Pakistan and that his life will be in danger if he returns to his country. | UN | وقدّم صاحب البلاغ عدة وثائق وإفادات ورسائل ومقالات صحفية تثبت أنه تعرض بنفسه للاضطهاد في باكستان وأن حياته معرضة للخطر إن عاد إلى بلده. |
He stresses that both his long absence from Ethiopia and his political views would put him at a real risk of being persecuted in case of return to his home country. | UN | وأكد على أن غيابه الطويل عن إثيوبيا من جهة، وآرائه السياسية من جهة أخرى، هم ما سيجعله فعلا عرضة للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي. |
27. Despite of the spread of democracy, journalists in many parts of the world were still being persecuted. | UN | ٢٧ - ومضى الى القول إن الصحفيين ما انفكوا يتعرضون للاضطهاد في أجزاء كثيرة من العالم رغم انتشار الديمقراطية. |
5.5 Lastly, the complainant runs the additional risk of being persecuted if he returns to his country because of the activities of his brother, B.M., who is currently living in exile. | UN | 5-5 وأخيراً، يمكن أن يواجه صاحب الشكوى مخاطر إضافية تتمثل في التعرض للاضطهاد في حالة إعادته إلى بلده بسبب أنشطة شقيقه، بيانفنو مابلومونو الذي يعيش حالياً في المهجر. |
Domestic laws and policies that penalize prostituted women and children contribute to their vulnerability, and make women and children more susceptible to being victimized by sex trafficking. | UN | فالقوانين والسياسات المحلية التي تعاقب النساء والأطفال المدفوعين إلى البغاء تساهم في حالة ضعفهم وتجعل النساء والأطفال أكثر تعرضاً للاضطهاد في عملية الاتجار بالجنس. |
55. Women are among the most oppressed categories of persons in Asia. Their rights have been violated in the name of culture and religion. | UN | 55 - والمرأة من أكثر فئات الناس تعرضا للاضطهاد في آسيا حيث تنتهك حقوقها باسم الثقافة والدين. |