However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. | UN | ومع ذلك، رأت أنه لا يوجد أي سبب للاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أكثر شدة من تلك التي تصدر بحق من هم في أوضاع مماثلة. |
There was every reason to believe that they were still alive and in captivity. The anguish of their families could well be imagined. | UN | وقال إن هناك أسبابا كثيرة للاعتقاد بأنهم ما زالوا أحياء في الأسر، ومن الممكن تصور مدى العذاب النفسي الذي تعانيه أسرهم. |
The Office has strong reasons to believe that many of their members are currently linked to paramilitary activities. | UN | ولدى المكتب أسباب وجيهة للاعتقاد بأن العديد من أعضاء هذه المجموعات مرتبط حالياً بأنشطة شبه عسكرية. |
However, such vulnerability itself does not provide substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture. | UN | بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب. |
These are very strong grounds for believing that a violation of the arms embargo has taken place. | UN | ويشكل هذا أساسا قويا للاعتقاد بوقوع انتهاكات لحظر توريد الأسلحة. |
There's no reason to believe they know anything about our business or the shipment Manuel sent us. | Open Subtitles | ليس هناك سبب للاعتقاد أنهم يعرفون شيئا عن أعمالنا أو الشحنة التي أرسلها مانويل لنا |
And, second, even if you are right, there's no reason to believe that House's medical judgment is impaired. | Open Subtitles | و ثانيا حتى ان كنت محقة فلا يوجد سبب للاعتقاد ان حكم هاوس الطبي أصبح ضعيفا |
There is every reason to believe that the hope in Semipalatinsk for deliverance and elimination of nuclear weapons may become a reality. | UN | وهناك كل ما يدعو للاعتقاد بأن الأمل بتسليم الأسلحة النووية وإزالتها في سيميبالاتينسك قد يصبح واقعا ملموسا. |
A protective measure of the expulsion of an alien from the country may be imposed on a perpetrator of a contravention for whom there is a reason to believe that he/she would continue committing contraventions. | UN | ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات. |
A safety measure of the expulsion of an alien from the country may be imposed on the perpetrator of a criminal offence, if there is a reason to believe that he/she is about to commit a certain criminal offence. | UN | ويجوز فرض إجراء سلامة يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه على وشك ارتكاب عمل إجرامي. |
If there are reasonable grounds to believe that reunification exposes or is likely to expose the child to risks, a best-interest determination is required as to whether family reunification is indeed in the child's best interest. | UN | وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل. |
Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. | UN | ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة. |
Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. | UN | ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة. |
It gives us little reason to believe that the occupation will be brought to an end any time soon. | UN | وهو لا يعطي أي مبرر للاعتقاد بأن الاحتلال سينتهي في أي وقت قريب. |
In order for the warning to be effective there had to be an objective basis to believe that they would be safer elsewhere. | UN | ولكي تكون الإنذارات فعالة ينبغي أن يكون هناك أساس موضوعي للاعتقاد بأنهم سيكونون أكثر أمنا في مكان آخر. |
In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق. |
:: There is reasonable basis for believing that Omda Mahadi Mohammed Omer Al-Tinay led the attack. | UN | :: يتوفر أساس معقول للاعتقاد بأن العمدة مهدي محمد عمر التني قاد ذلك الهجوم. |
there are reasonable grounds for believing that the pregnancy is the result of sexual violation. | UN | :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي. |
Accordingly, there are no substantial grounds for believing that the complainant is in danger of torture on this count. | UN | وعليه، ليست هناك أسباب حقيقية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب، وفقاً لهذا الادعاء. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويتعين على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
Contrary to popular belief, the volume of trade is not the primary challenge facing African policy makers. | UN | ولذلك، وخلافا للاعتقاد الشائع، فإن حجم التجارة ليس التحدي الأولي الذي يواجه صناع السياسات الأفارقة. |
" The provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: | UN | لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية علي أي شخص تتوفر أسباب جدية للاعتقاد بأنه: |
You know, you don't have to think things just'cause your new boyfriend does. | Open Subtitles | لست مضطرة للاعتقاد بأمور ما لمجرد أن رفيقك يعتقد بها |
A strong case could also be made that war crimes had been committed both by Hizbollah and by Israel. | UN | فهناك اتجاه قوي للاعتقاد بأن جرائم الحرب قد ارتُكبت من جانب حزب الله وإسرائيل على حدٍ سواء. |
What makes you think I know the answer to that? | Open Subtitles | وما الذي يدعوك للاعتقاد بأنّي أعرف جواب ذلك حتّى؟ |