The Government of the United Kingdom regrets the reduction in cooperation over South Atlantic affairs in recent years. | UN | وتأسف حكومة المملكة المتحدة للانخفاض في مستوى التعاون في شؤون جنوب المحيط الأطلسي خلال السنوات الأخيرة. |
The Government of the United Kingdom regrets the reduction in cooperation in South Atlantic affairs over recent years. | UN | وتأسف حكومة المملكة المتحدة للانخفاض في مستوى التعاون في شؤون جنوب المحيط الأطلسي خلال السنوات الأخيرة. |
the decline in net worth of wealth itself had a negative impact on expenditure. | UN | وكان للانخفاض في القيمة الصافية للثروة نفسها تأثير سلبي على الإنفاق. |
The decrease of final energy consumption has not reached the level corresponding to the drop in economy productivity. | UN | وتناقص الاستهلاك الطاقي النهائي لم يصل إلى المستوى المناظر للانخفاض في الانتاجية الاقتصادية. |
In the human resources area, the decrease in the mobility index can be attributed mainly to the fact that the voluntary mobility programme has been discontinued. | UN | وفي مجال الموارد البشرية، يعزى السبب الرئيسي للانخفاض في مؤشر التنقل إلى وقف العمل ببرنامج التنقل الطوعي. |
Details of contributions receivable, including allowances for reductions in contribution revenue, are provided in note 6. | UN | وترد في الملاحظة 6 تفاصيل المساهمات المستحقة القبض، بما في ذلك المخصصات المرصودة للانخفاض في إيرادات المساهمات. |
35. Given the central role of UNDP in extrabudgetary financing, the adverse impact of the fall in its core resources has been system-wide. | UN | ٥٣ - ومع التسليم بالدور المركزي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فـــي التمويل الخارج عـــن الميزانية، إلا أن اﻷثر المعاكس للانخفاض في موارده الرئيسية كان على نطاق المنظومة بأسرهــــا. |
The annual rate of decline in real prices, calculated along the exponential trend, reaches 3.6 per cent for vegetable oilseeds and oils and 3.4 per cent for tropical beverages. | UN | إذ يبلغ المعدل السنوي للانخفاض في الأسعار الحقيقية، محسوبا وفق الاتجاه الأسي، 3.6 في المائة للبذور الزيتية والزيوت النباتية، و 3.4 في المائة لمنتجات المشروبات المدارية. |
The negative impact expected as a result of the reduction in resources was partially offset by an improved system of electronic communications. | UN | كما أن التأثير السلبي الذي كان متوقعا أن يحدث نتيجة للانخفاض في الموارد عادله جزئيا استخدام نظام محسن للاتصالات الالكترونية. |
UNOSOM-owned generators will be dismantled in phases in accordance with the reduction in demand for power. | UN | أما المولدات الكهربائية المملوكة للبعثة فسيتم سحبها على مراحل وفقا للانخفاض في الطلب على الطاقة. |
However, social protection schemes in the Sudan are challenged by the fiscal adjustments being undertaken in response to the reduction in oil revenues that followed the secession of South Sudan. | UN | ومع ذلك، فإن مخططات الحماية الاجتماعية في السودان تواجه تحديا يتمثل في التعديلات المالية التي يجري الاضطلاع بها استجابة للانخفاض في عائدات النفط في أعقاب انفصال جنوب السودان. |
The reduction in costs is due primarily to general temporary assistance required as a result of a reduction in the standard salary tables and the net effect of minor changes to the resources requested for other non-post resources. | UN | ويعزى انخفاض التكاليف أساساً إلى المساعدة المؤقتة العامة المطلوبة نتيجة للانخفاض في جداول المرتبات الموحدة، وللأثر الصافي للتغيرات الطفيفة في الطلبات على الموارد الأخرى غير المتصلة بالوظائف. |
These increases are partially offset by decreased requirements under other supplies, services and equipment due to a reduction in budgeted freight costs for 2012. | UN | ويقابل هذه الزيادات جزئيا انخفاض في الاحتياجات في بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى نتيجة للانخفاض في تكاليف الشحن المدرجة في ميزانية عام 2012. |
It is to be expected that the decline in commodity prices will have its largest impact on countries with the least diversified production structure. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل الانتاجية اﻷقل تنوعا. |
It is to be expected that the decline in commodity prices will have its largest impact on countries with the least diversified production structure. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل اﻹنتاجية اﻷقل تنوعا. |
Meanwhile, Turkey continues to face financial pressures, with its currency depreciating and interbank interest rates rising as a result of the decline in international capital inflows. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت تركيا تواجه ضغوطا مالية، إذ إن قيمة عملتها آخذة في الانخفاض وأسعار الفائدة بين البنوك في ارتفاع نتيجة للانخفاض في تدفقات رأس المال الدولي. |
Yet there is a growing funding shortfall because of the drop in oil exports, and a corresponding drop in revenues available to the programme. | UN | ومع ذلك، هناك نقص متنام في التمويل نتيجة للانخفاض في صادرات النفط، مما نتج عنه هبوط مقابل في الإيرادات المتاحة للبرنامج. |
In 1972-1974, for example, the drop in the United States feed consumption was as large as the global production shortfall. | UN | وفي الفترة ١٩٧٢-١٩٧٤، مثلا، كان الانخفاض في استهلاك اﻷعلاف بالولايات المتحدة مساويا للانخفاض في اﻹنتاج العالمي. |
The figure for 1994 is not yet available, but it can be expected to have risen as a result of the decrease in the disposable income of households. | UN | والنسبة المتعلقة بعام ٤٩٩١ ليست متاحة بعد ولكن من المتوقع حدوث زيادة فيها نتيجة للانخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف. |
The estimates of GDP by industry show that the goods-producing industries were the primary source of the decrease in real GDP in 2011. | UN | وتدل تقديرات الناتج المحلي الإجمالي حسب الصناعة على أن الصناعات المنتجة للسلع تمثل المصدر الرئيسي للانخفاض في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في عام 2011. |
Details of contributions receivable, including allowances for reductions in contribution revenue, are provided in note 6. | UN | وترد في الملاحظة 6 تفاصيل المساهمات المستحقة القبض، بما في ذلك المخصصات المرصودة للانخفاض في إيرادات المساهمات. |
33. Given the central role of UNDP in extrabudgetary financing, the adverse impact of the fall in its core resources has been system-wide. | UN | ٣٣ - ومع التسليم بالدور المركزي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التمويل الخارج عن الميزانية، إلا أن اﻷثر المعاكس للانخفاض في موارده الرئيسية كان على نطاق المنظومة بأسرها. |
Overall, the average annual rate of decline in the low- and middle-income countries was a little more than 2 per cent during the 1990s, remaining virtually unchanged from the rate recorded during the 1980s. | UN | وعلى وجه الإجمال، فإن المعدل الوسطي السنوي للانخفاض في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط لم يتجاوز 2 في المائة إلا قليلا في التسعينات، وبالتالي لم يطرأ عليه فعلاً أي تغيير مقارنة بالمعدل الذي ساد في الثمانينات. |