Failure to constrain or verify production of material that is readily usable in nuclear weapons would create opportunities to circumvent those objectives. | UN | وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف. |
Failure to constrain or verify production of material that is readily usable in nuclear weapons would create opportunities to circumvent those objectives. | UN | وعدم تقييد إنتاج المواد الجاهزة للاستخدام في صنع الأسلحة النووية أو التحقق منه سوف يفسح المجال للتحايل على تلك الأهداف. |
My wife is smart enough to circumvent any policy. | Open Subtitles | زوجتي ذكية بما يكفي للتحايل على أية قوانين |
While often presented as precautionary, measures of the kind in question are in reality penalties, and this change of their original nature constitutes a means of circumventing the provisions of articles 14 and 15 of the Covenant. | UN | وفي حين أن التدابير من ذلك القبيل غالباً ما توسَم بأنها تحفظية، فإنها تمثل عقوبات في واقع الأمر، وهذا التحول في طبيعتها الأصلية يمثل طريقة للتحايل على أحكام المادتين 14 و15 من العهد. |
Interpretative declarations were often used by States to circumvent formal limitations relating to reservations, thereby facilitating accession to international treaties. | UN | وكثيرا ما تستخدم الدول الإعلانات التفسيرية للتحايل على القيود الرسمية المتصلة بالتحفظات، ميسرة بذلك الانضمام إلى المعاهدات الدولية. |
It did not suggest either that a cross-border agreement could be used to circumvent national law or to change the obligations of the parties under such law. | UN | ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون. |
Regional customs officers claimed that this method is mostly used by smugglers to circumvent customs control; | UN | وادعى أفراد الجمارك الإقليميون أن المهربين يستخدمون هذه الطريقة في غالب الأحيان للتحايل على رقابة الجمارك. |
Abuse of immigration laws to circumvent judicial guarantees. | UN | :: التعسف في استعمال قوانين الهجرة للتحايل على الضمانات القضائية. |
The use of provisional application to circumvent domestic constitutional processes was also a significant concern. | UN | كما أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت للتحايل على الإجراءات الدستورية المحلية هو أيضا مصدر قلق كبير. |
Provisional application should not be used to circumvent domestic constitutional processes. | UN | وينبغي أن لا يستخدم التطبيق المؤقت للتحايل على الإجراءات الدستورية المحلية. |
Blending of hazardous wastes should not, however, be conducted with the aim of lowering the concentration of hazardous constituents to circumvent regulatory requirements. | UN | غير أنه يتعين عدم إجراء عملية خلط النفايات الخطرة بهدف خفض تركيز المكونات الخطرة للتحايل على الاشتراطات التنظيمية. |
As you undoubtedly know, political figures often use their positions of power to circumvent conventional mores and engage in extramarital affairs. | Open Subtitles | كما تعلمين بلا شك الشخصيات السياسية غالبا ما تستخدم مواقفها من السلطة للتحايل على الأعراف التقليدية |
It's a cutting-edge black box designed to circumvent the best security systems out there. | Open Subtitles | إنه صندوق اسود متطور يستخدم للتحايل على اكثر الأنظمة حماية |
For those countries in which there are capital controls or capital account management techniques are employed, ways to circumvent swift capital outflows can be found. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي توجد فيها ضوابط لرأس المال أو تقنيات لإدارة حساب رأس المال، يمكن العثور على طرق للتحايل على تدفقات رأس المال السريعة. |
However, he was concerned that other types of work permits, such as the one for bar maids, might be used to circumvent the law. | UN | غير أن المفوض أعرب عن قلقه إزاء استخدام باقي أنواع تصاريح العمل، مثل تلك الممنوحة إلى عمال الحانات، للتحايل على القانون. |
There are deep-rooted parallel structures within Haitian society, which allow groups within Haitian society to employ corrupt practices to circumvent the legal system. | UN | وتوجد هياكل موازية عميقة الجذور داخل المجتمع الهايتي، تسمح لجماعات داخل المجتمع الهايتي باستخدام الممارسات الفاسدة للتحايل على النظام القانوني. |
There were persistent accounts of the dangers confronted by would-be migrants in transit in both of these regions, may induce irregular migrants to take greater risks in circumventing the authorities. | UN | وثمة تقارير متواترة عن أخطار تواجه المرشحين للهجرة أثناء العبور وقد تدفع بالمهاجرين غير الشرعيين إلى ركوب مخاطر أكبر للتحايل على السلطات. |
27. States should not be able to use denationalization as a means of circumventing the prohibition of the expulsion of nationals, even in the case of persons having dual or multiple nationality. | UN | 27 - وفي الختام، قال إنه ينبغي ألا يكون بإمكان الدول استخدام التجريد من الجنسية كوسيلة للتحايل على حظر طرد المواطنين، حتى في حالة ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Use of forged documents has been cited repeatedly by States as a way of circumventing banking system controls, which undermines due diligence. | UN | وقد ذكـرت الدول مرارا وتكرارا استخدام الوثائق المزورة كوسيلة للتحايل على ضوابط النظام المصرفي، مما يقوض العناية الواجبة. |
He shared those conclusions, and especially the conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing their obligations under the principle of the non-expulsion of nationals. | UN | وذكر أنه يوافق على تلك الاستنتاجات، وخصوصا الاستنتاج القائل إنه لا ينبغي للدول أن تلجأ إلى التجريد من الجنسية كوسيلة للتحايل على التزاماتها بموجب مبدأ عدم طرد المواطنين. |
During its investigations over the past few years of reports of education grant fraud, the Office of Internal Oversight Services has noted the various means by which some staff members have defrauded or attempted to defraud the Organization in their education grant submissions. | UN | وفي أثناء التحقيقات التي أجريت على مدى السنوات القليلة الماضية بالتقارير التي تُبلغ عن ارتكاب احتيال يخص منحة التعليم، لاحظ مكتب الرقابة الطرق العديدة التي اتبعها بعض الموظفين للتحايل على المنظمة أو محاولة التحايل عليها في مطالباتهم بمنحة التعليم. |
We used it to get around the Russians for the Korean War. | Open Subtitles | استعملناها للتحايل على الروس في الحرب الكورية |
We also feel that the scope should include specially designed or modified parts and components for items covered by the treaty, as well as specifically related technology, in order to prevent circumvention of controls on complete weapons or military systems. | UN | ونرى أيضاً أن النطاق ينبغي أن يشمل الأجزاء والمكونات المصممة أو المعدَّلة خصيصاً للأصناف المشمولة بالمعاهدة، والتكنولوجيا المتصلة بها على وجه التحديد، منعاً للتحايل على مراقبة منظومات الأسلحة الكاملة أو المنظومات العسكرية. |