ويكيبيديا

    "للتحديات التي تشكلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenges posed by
        
    • the challenges of
        
    • challenge posed by
        
    We have been engaged in multifaceted multisectoral responses to combating the challenges posed by crime and violence. UN ونحن منخرطون في استجابات متعددة القطاعات ومتعددة الجوانب للتصدي للتحديات التي تشكلها الجريمة والعنف.
    ACC continued, during the year, its consideration of the response of the system to the challenges posed by globalization. UN وواصلت لجنة التنسيق الإدارية، خلال العام، نظرها في استجابة المنظومة للتحديات التي تشكلها العولمة.
    It seems that the Conference's ability to respond to the challenges posed by these threats could be seen as another test of its viability. UN ويبدو أن قدرة المؤتمر على التصدي للتحديات التي تشكلها هذه التهديدات يمكن أن تُعتبر اختباراً آخر لحيويته وفعاليته.
    This includes addressing the challenges of small arms and light weapons through the EAPC Ad Hoc Working Group on small arms and light weapons. UN ويشمل هذا التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال الفريق العامل المخصص التابع للمجلس المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    However, given the challenge posed by new psychoactive substances and the limited awareness and capacities of officials and the lack of regulations in the matter, Indonesia wished to encourage further international research and cooperation. UN ومن ناحية أخرى، تود إندونيسيا أن تشجع إجراء المزيد من البحوث والتعاون الدوليين نظرا للتحديات التي تشكلها المؤثرات العقلية الجديدة، والوعي والقدرة المحدودان للمسؤولين، وعدم وجود الأنظمة المتعلقة بهذه المسألة.
    Participants addressed ways and means to tackle the challenges posed by illicit small arms and light weapons, and the need for ensuring their proper control. UN وتناول المشاركون سبل ووسائل التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، والحاجة إلى ضمان مراقبتها على نحو ملائم.
    7. The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. UN 7 - واستمر المركز الإقليمي في مساعدة حكومة نيبال في جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    We all must also show ourselves to be responsible players, in order to try and find solutions to the challenges posed by the food crisis and the huge increase in energy prices and to combat the causes and effects of climate change. UN وعلينا جميعا أن نبرهن أيضا أننا أطراف مسؤولة، كي نحاول إيجاد الحلول للتحديات التي تشكلها أزمة الغذاء والزيادة الهائلة في أسعار الطاقة ومكافحة أسباب تغير المناخ وآثاره.
    Armenia highly appreciates the efforts of many Governments and non-governmental organizations to lead a worldwide campaign to help address the challenges posed by anti-personnel landmines. UN إن أرمينيا تقدر أيما تقدير جهود العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية لقيادة حملة عالمية للمساعدة في التصدي للتحديات التي تشكلها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    However, unlike for nuclear, chemical and biological weapons, there are no global treaties or legally binding instruments for dealing with the challenges posed by small arms and light weapons. UN غير أنه على خلاف الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، لا توجد معاهدات عالمية أو صكوك ملزمة قانونا للتصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The forum would provide a means to exchange experience and best practices so that the challenges posed by international migration could be addressed in concrete and effective ways. UN ومن شأن المنتدى أن يشكل وسيلة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات من أجل التصدي بطريقة ملموسة وفعالة للتحديات التي تشكلها الهجرة الدولية.
    5. Strongly encourages all States to enhance bilateral, regional and international cooperation, in accordance with their domestic legislation, to counter the challenges posed by transnational organized crime and drug trafficking; UN 5 - تشجع بقوة جميع الدول على تعزيز التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي، وفقا لتشريعاتها الوطنية، من أجل التصدي للتحديات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛
    Affirm our commitment to addressing the challenges posed by noncommunicable diseases, including, as appropriate, strengthened and reoriented policies and programmes that emphasize multisectoral action on the behavioural, environmental, social and economic factors; UN نؤكد التزامنا بالتصدي للتحديات التي تشكلها الأمراض غير المُعدية، بما في ذلك، وحسب الاقتضاء، تعزيز السياسات والبرامج التي تركز على العمل المتعدد القطاعات فيما يتعلق بالعوامل السلوكية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية، وإعادة توجيه هذه السياسات والبرامج؛
    70. The next two years offer important opportunities to agree on practical approaches to addressing the challenges posed by climate variability and unsustainable development practices, which are vulnerable to natural hazards. UN 70 - وستُتاح في العامين القادمين فرصٌ هامة للاتفاق على النهج العملية للتصدي للتحديات التي تشكلها التقلبات المناخية والممارسات الإنمائية غير المستدامة الشديدة التأثر بالأخطار الطبيعية.
    5. Strongly encourages all States to enhance bilateral, regional and international cooperation, in accordance with their domestic legislation, to counter the challenges posed by transnational organized crime and drug trafficking; UN 5 - تشجع بقوة جميع الدول على تعزيز التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي، وفقا لتشريعاتها الوطنية، من أجل التصدي للتحديات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛
    Continue to work to address the challenges posed by the increasing flows of irregular migration (Australia); UN 114-91- مواصلة العمل للتصدي للتحديات التي تشكلها التدفقات المتزايدة للهجرة غير الشرعية (أستراليا)؛
    5. Strongly encourages all States to enhance bilateral, regional and international cooperation, in accordance with their domestic legislation, to counter the challenges posed by transnational organized crime and drug trafficking; UN 5 - تشجع بقوة جميع الدول على تعزيز التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي، وفقا لتشريعاتها الوطنية، من أجل التصدي للتحديات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛
    Inclusive social development cannot be achieved until the challenges of inequality are addressed. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع إلا بعد التصدي للتحديات التي تشكلها انعدام المساواة.
    Pakistan welcomes all efforts to strengthen the work of humanitarian agencies and the United Nations in meeting the challenges of natural disasters. UN وترحب باكستان بكل الجهود الرامية إلى تعزيز عمل الوكالات الإنسانية والأمم المتحدة للتصدي للتحديات التي تشكلها الكوارث الطبيعية.
    It would be remiss not to highlight the continuing emphasis Australia places on addressing the challenges of conventional weapons, including the proliferation of illicit small arms and light weapons. UN سأكون مقصرا إذا لم أسلط الضوء على تركيز أستراليا المستمر على التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة التقليدية، بما في ذلك انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    As the Chemical Weapons Convention (CWC) has a vital role in countering the challenge posed by those weapons, ASEAN is encouraged to note that 180 States, representing 98 per cent of the global population, have acceded to the Convention, making it nearly universal. UN وإذ تؤدي اتفاقية الأسلحة الكيميائية دورا حيويا في التصدي للتحديات التي تشكلها تلك الأسلحة، فإن الرابطة تشعر بالاطمئنان من ملاحظة أن 180 دولة، تمثل 98 في المائة من سكان العالم، قد انضمت إلى الاتفاقية، مما يجعلها أقرب ما يكون من العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد