ويكيبيديا

    "للتحديات التي تمثلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenges posed by
        
    • meet the challenges
        
    • to the challenges
        
    • the challenges presented by
        
    Australia obviously supports the actions of the Security Council to address the challenges posed by Iran and the Democratic People's Republic of Korea. UN وتؤيد أستراليا بالطبع إجراءات مجلس الأمن للتصدي للتحديات التي تمثلها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Participants noted that many host countries were dealing with the challenges posed by migrant integration. UN ولاحظ المشتركون أن العديد من البلدان المضيفة تعمل على التصدي للتحديات التي تمثلها عملية إدماج المهاجرين.
    We will continue working with enthusiasm and determination in order to make the Council an organ that responds effectively to the challenges posed by human rights. UN وسنواصل العمل بحماس وتصميم بغية جعل المجلس جهازا يستجيب بفعالية للتحديات التي تمثلها حقوق الإنسان.
    Objective: To facilitate the process through which developing countries, especially the least developed countries, can meet the challenges and utilize the benefits of globalization to accelerate the attainment of objectives of sustainable development. UN الهدف: تيسير عملية مواجهة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للتحديات التي تمثلها العولمة والانتفاع بفوائدها من أجل التعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Let me conclude by reiterating Armenia's readiness for increased partnership with the Agency in carrying out its universal mission to meet the challenges posed by nuclear applications. UN وأختتم بياني مؤكدا على استعداد أرمينيا لزيادة الشراكة مع الوكالة في اضطلاعها بمهمتها العالمية وتصديها للتحديات التي تمثلها التطبيقات النووية.
    We hope that the United Nations will continue to respond coherently to the challenges posed to us by Afghanistan. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة الاستجابة بشكل مترابط للتحديات التي تمثلها أفغانستان.
    At the same time, it has continued to take up the challenges presented by the many far-reaching social, humanitarian and environmental problems of our day. UN وفي الوقت نفسه، واصلت مواجهتها للتحديات التي تمثلها مشاكل عصرنا الاجتماعية واﻹنسانية والبيئية الكثيرة البعيدة اﻷثر.
    Before concluding, allow me to reiterate that Norway fully supports the efforts to deal with the challenges posed by man-portable air defence systems (MANPADS). UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مجددا أن النرويج تؤيد تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تمثلها منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    States should take more vigorous measures to reduce waste production, combat new flows of illicit trafficking and resolve the challenges posed by chemicals. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير أشد مما سبق لخفض إنتاج النفايات، ومكافحة سبل الاتجار غير المشروع الجديدة، وإيجاد حل للتحديات التي تمثلها المواد الكيميائية.
    It recognizes that effective solutions to the challenges posed by toxic chemicals and wastes require action to be taken by a wide variety of actors working at all levels of society, from government, industry and educational institutions, to community-led initiatives, grass-roots organizations and individual households and consumers. UN وهى تقر بأن الحلول الفعالة للتصدي للتحديات التي تمثلها المواد الكيميائية والنفايات السمية إنما تحتاج لتدابير يتخذها عدد كبير من الجهات الفاعلة التي تعمل على جميع مستويات المجتمع، من حكومات، وصناعات ومؤسسات تعليمية إلى مبادرات يقودها المجتمع المحلي ومنظمات قاعدية وأسر ومستهلكون فرديون.
    The paper highlighted some of the issues encountered by Governments and city authorities seeking to meet the challenges posed by urban crime. UN وسلّطت ورقة المعلومات الخلفية الضوء على بعض القضايا التي تواجهها الحكومات وسلطات المدن في سعيها إلى التصدي للتحديات التي تمثلها جرائم المدن.
    17. As part of the informal interactive meeting, two panel discussions focusing on ways of enhancing the response of the United Nations system to the challenges posed by international migration would be organized. UN 17 - وسيجري تنظيم حلقتي نقاش تركزان على سبل تعزيز استجابة منظومة الأمم المتحدة للتحديات التي تمثلها الهجرة الدولية، كجزء من الجلسة التفاعلية غير الرسمية.
    The primary aim was to mobilize and draw from the collective experiences and expertise of UN-Water partners to take on the challenges posed by excessive and unregulated discharge of wastewater into the natural environment. UN وكان الهدف الرئيسي هو تعبئة الخبرات والدراية التجميعية لدى شركاء الفريق المعنى بالمياه التابع للأمم المتحدة والاستفادة منها للتصدي للتحديات التي تمثلها التصريفات الزائدة وغير المنظمة من المياه المستعملة في البيئة الطبيعية.
    51. Existing national legislation provides a rather patchy and inadequate framework for addressing the challenges posed by private military and security companies. UN 51 - توفر التشريعات الوطنية القائمة إطارا مجزأ إلى حد ما وغير كاف للتصدي للتحديات التي تمثلها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    His Government was also sympathetic to the special needs of the small island developing States and would continue to support them, through the Mauritius Strategy framework, in their efforts to meet the challenges posed by a difficult global economic environment compounded by rising temperatures and sea levels as a result of climate change. UN وأضاف أن حكومته تتعاطف أيضا مع الاحتياجات الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وستواصل دعمها، من خلال إطار عمل استراتيجية موريشيوس، فيما تبذله من جهود صوب التصدي للتحديات التي تمثلها البيئة الاقتصادية العالمية الصعبة التي تتضاعف بارتفاع درجات الحرارة ومستويات البحار نتيجة تغير المناخ.
    WSIS had been held in order to address the challenges posed by the growing digital divide between the developed and developing worlds, and the Group of 77 and China attached great importance to the full and effective implementation of the outcomes of both the Geneva and Tunis phases of the Summit, including the provision on governance. UN وقد عُقدت القمة العالمية لمجتمع المعلومات من أجل التصدي للتحديات التي تمثلها الفجوة الرقمية المتزايدة بين العالمين المتقدم النمو والنامي، وتولي مجموعة الـ 77 والصين أهمية كبيرة للتنفيذ الكامل والفعال لنتائج كل من مرحلتي جنيف وتونس من مراحل القمة العالمية، بما في ذلك البند المتعلق بالحوكمة.
    11A.24 The subprogramme is implemented by the Division on Globalization and Development Strategies. Its focus is to facilitate the process through which developing countries, especially the least developed countries, meet the challenges and utilize the benefits of globalization to accelerate the attainment of the objectives of sustainable development. UN ١١ ألف - ٤٢ تضطلع شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية بتنفيذ هذا البرنامج الفرعي، وينصب تركيزه على تيسير عملية مواجهة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للتحديات التي تمثلها العولمة والانتفاع بفوائدها من أجل التعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد