ويكيبيديا

    "للتحديات التي نواجهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenges we face
        
    • challenges that we face
        
    • the challenges faced
        
    • the challenges we are facing
        
    • challenges before us
        
    • the challenges facing us
        
    • the challenges we confront
        
    • challenges that confront us
        
    • challenges we face in
        
    A reformed Council would enjoy greater credibility and authority to address the challenges we face in the international arena. UN ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية.
    A realistic appraisal of the challenges we face is sobering. UN ويُعدّ إجراء تقييم واقعي للتحديات التي نواجهها أمراً معقولاً.
    Real understanding of the challenges we face is alarmingly low. UN إذ أن الإدراك الحقيقي للتحديات التي نواجهها منخفض بصورة تبعث على القلق الشديد.
    There are no easy fixes to the challenges that we face. UN لا توجد حلول سهلة للتحديات التي نواجهها.
    At Monterrey, the world's leaders agreed to address the challenges faced in generating the required financing for development. UN وفي مونتيري، اتفق زعماء العالم على التصدي للتحديات التي نواجهها في توليد التمويل المطلوب من أجل التنمية.
    It is my hope that this positive spirit may also inspire the CD to meet the challenges we are facing together. UN وآمل أن تلهم هذه الروح الإيجابية مؤتمر نزع السلاح لكي يتصدى للتحديات التي نواجهها جميعاً.
    Through greater solidarity we can hope to meet the challenges we face. UN وبوسعنا، عن طريق قدر أكبر من التضامن، أن نأمل في التصدي للتحديات التي نواجهها.
    We should not aim for short-term remedies, but should rather pool our collective efforts in order to achieve long-lasting solutions to the challenges we face today — the eve of a new era. UN ولا ينبغي لنا أن نرمي إلى اعتماد الوصفات العلاجية القصيرة اﻷمد، وإنما ينبغي أن نجمع جهودنا المشتركة لتحقيق حلول طويلة اﻷمد للتحديات التي نواجهها اليوم، ونحن في عشية عهد جديد.
    Changes should be designed to increase the effectiveness of the Council in responding to the challenges we face today. UN وينبغي تصميم التغييرات لزيادة فعالية المجلس للتصدي للتحديات التي نواجهها اليوم.
    We are developing innovative and concrete responses to the challenges we face. UN إننا نطور استجابات ابتكارية وملموسة للتحديات التي نواجهها.
    We are determined to intensify our collaboration with our partners in addressing the challenges we face. UN ونحن مصممون على تكثيف تعاوننا مع شركائنا في التصدي للتحديات التي نواجهها.
    The United Nations and its specialized agencies are the only instruments available for responding effectively to the challenges we face collectively. UN إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة هي الأدوات الوحيدة المتاحة للتصدي بفعالية للتحديات التي نواجهها جميعا.
    My delegation remains convinced that multilateralism is the fundamental principle of negotiation in the search for solutions to the challenges we face. UN ويظل وفدي مقتنعا بأن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي للمفاوضات بحثا عن حلول للتحديات التي نواجهها.
    In this age of globalization, collective action will be necessary given that no single nation can find its own solutions to the challenges that we face. UN والعمل الجماعي في عصر العولمة هذا سيكون ضروريا لأنه ما من دولة تستطيع أن تصل وحدها إلى حلول للتحديات التي نواجهها.
    I have a bone-deep understanding of the challenges that we face every day. Open Subtitles لدي فهم عميق للتحديات التي نواجهها يوميا
    We must all do our utmost to continue and develop that legacy to meet the challenges that we face today and the new challenges that we shall face in the future. UN ويتعين علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل استمرار وتنمية هذا اﻹرث للتصدي للتحديات التي نواجهها اليوم والتحديات الجديدة التي سنواجهها في المستقبل.
    Much has been achieved, but more remains to be done if we are to build a world body that is effective and relevant to the challenges faced. UN وقد تحقق الكثير، ولكن يبقى أكثر مما ينبغي تحقيقه إذا أردنا بناء هيئة عالمية فعالة وذات أهمية للتصدي للتحديات التي نواجهها.
    He also said that it was his hope that this positive spirit might inspire the CD to meet the challenges we are facing together. UN وقال أيضا إنه يأمل في أن تلهم هذه الروح الإيجابية مؤتمر نزع السلاح لكي يتصدى للتحديات التي نواجهها جميعا.
    My country will interact and cooperate constructively with the international community to face the challenges before us. UN وسيتفاعل بلدي ويتعاون بشكل بنّاء مع المجتمع العالمي من أجل التصدي للتحديات التي نواجهها.
    I should like to reiterate my delegation's support for the Chairmen of the two Working Groups, in the hope that their discussions in the course of this session will lead to substantive outcomes that will meet the challenges facing us as well as our expectations. UN وأود أن أكرر دعم وفدي لرئيسي الفريقين العاملين، أملا في أن تفضي مناقشاتهما في سياق هذه الدورة إلى نتائج مضمونية تمكننا من التصدي للتحديات التي نواجهها وتفي بتوقعاتنا أيضا.
    The whole international development system must change together to meet the challenges we confront. UN ويجب أن يتغير كامل النظام الإنمائي الدولي في مجمله من أجل التصدي للتحديات التي نواجهها.
    The Conference on Disarmament, as a single multilateral disarmament forum, has the potential to address the challenges that confront us. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، قادر على التصدي للتحديات التي نواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد