ويكيبيديا

    "للتحديات التي يفرضها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenges posed by
        
    • the challenges of
        
    • to the challenges
        
    • to challenges posed by
        
    The Organization has to respond to the challenges posed by the full implementation of those commitments. UN وعلى المنظمة أن تتصدى للتحديات التي يفرضها الوفاء الكامل بتلك الالتزامات.
    Morocco noted that the Marshall Islands would need financial assistance to address the challenges posed by climate change. UN ولاحظ المغرب أن جزر مارشال ستحتاج إلى مساعدة مالية للتصدي للتحديات التي يفرضها تغيُّر المناخ.
    At the subregional level Fiji will seek to engage its neighbours in an active dialogue to further explore ways in which the South Pacific Forum secretariat could be better positioned to respond to the challenges posed by the Programme of Action. UN وعلـى المستــوى دون الاقليمي ستسعى فيجي الى الدخول مع جيرانها في حوار نشط لزيادة استكشاف السبل التي تمكن أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ من الاستجابة للتحديات التي يفرضها عليهــا برنامج العمل.
    Strengthening national capacities of export sectors in Latin America and the Caribbean to meet the challenges of climate change UN تعزيز القدرات الوطنية لقطاعات التصدير في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التصدي للتحديات التي يفرضها تغير المناخ
    Strengthening national capacities of export sectors in Latin America and the Caribbean to meet the challenges of climate change UN تعزيز القدرات الوطنية لقطاعات التصدير في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التصدي للتحديات التي يفرضها تغير المناخ
    Some delegations were of the view that provisions of international space law had to be improved to effectively respond to challenges posed by a number of problems involved in space activities, such as the absence of the definition and delimitation of outer space, the use of nuclear power sources in outer space and the threat of space debris. UN 44- وذهب بعض الوفود إلى أن من الضروري تحسين أحكام القانون الدولي للفضاء من أجل التصدي بفعالية للتحديات التي يفرضها عدد من المشاكل التي تنطوي عليها الأنشطة الفضائية، مثل عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده، واستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وخطر الحطام الفضائي.
    As a result of the review, there was a better understanding of the challenges posed by such crime and the key priorities for taking countermeasures in the future. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، هنالك فهم أفضل للتحديات التي يفرضها هذا النوع من الجرائم والأولويات الرئيسية من أجل اتخاذ تدابير مضادة في المستقبل.
    Eleven countries in Latin America and the Caribbean received advice on the fundamental reforms needed to face the challenges posed by the low coverage, high transaction costs and limited investment alternatives affecting pension funds. UN وتلقت إحدى عشرة دولة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المشورة بشأن الإصلاحات الأساسية اللازمة للتصدي للتحديات التي يفرضها على صناديق المعاشات انخفاض معدلات التغطية وارتفاع تكلفة المعاملات ومحدودية بدائل الاستثمار.
    The initiative of the Alliance of Civilizations, which has been led by the Secretary-General since 2005 and was sponsored by Spain and Turkey, has attempted ever since its creation to respond to the challenges posed by diversity and coexistence at the national and international levels. UN ومبادرة تحالف الحضارات، التي يقودها الأمين العام منذ عام 2005، وقدَّمتها إسبانيا وتركيا، حاولت منذ إطلاقها التصدّي للتحديات التي يفرضها التنوّع والتعايش على المستويين الوطني والدولي.
    Call upon the developed countries to respond to the challenges posed by climate change and to substantially support the mechanisms of the Kyoto Protocol. UN 87 - دعوة الدول المتقدمة للاستجابة للتحديات التي يفرضها تغير المناخ وأن توفر دعماً قوياً لآليات بروتوكول كيوتو.
    A frequently stated lesson learned is that, generally, local communities do have a certain capacity to adapt - what they need is additional capacity and support to expand their coping range in order to meet the challenges posed by climate change. UN ومن الدروس المستفادة التي يتكرر ذكرها أن المجتمعات المحلية تملك على العموم قدرات معينة على التكيف - وما تحتاج إليه هو المزيد من القدرات والدعم لكي توسع نطاق المواجهة للتحديات التي يفرضها تغير المناخ.
    Eleven countries in Latin America and the Caribbean received advice on the fundamental reforms needed to face the challenges posed by the low coverage, high transaction costs and limited investment alternatives affecting pension funds. UN وتلقت إحدى عشرة دولة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي المشورة بشأن الإصلاحات الأساسية اللازمة للتصدي للتحديات التي يفرضها على صناديق المعاشات التقاعدية انخفاض معدلات التغطية وارتفاع تكلفة المعاملات ومحدودية بدائل الاستثمار.
    50. Voluntary action was recently recognized as one of the principal modalities in the implementation of the UNDP flagship programme known as the Southern Africa Capacity Initiative (SACI) to address the challenges posed by HIV/AIDS. UN 50 - وتم الاعتراف مؤخرا بالعمل التطوعي بوصفه إحدى الطرق الرئيسية لتنفيذ البرنامج المعروف " بمبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي " للتصدي للتحديات التي يفرضها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Stressing the need to ensure the independence and capacity of the members of treaty bodies in performing their mandated tasks, she welcomed the series of consultations on how to make those bodies more efficient and better equip them to deal with the challenges posed by the growing workload and number of States parties. UN وأكدت على ضرورة ضمان استقلال وقدرة أعضاء هيئات المعاهدات على أداء المهام المكلفة بها، ورحبت بسلسلة المشاورات حول كيفية زيادة كفاءة هذه الهيئات وجعلها أفضل تجهيزا للتصدي للتحديات التي يفرضها تزايد عبء العمل وعدد الدول الأطراف.
    In all instances, the Committee experts had sought, together with the Government representatives, to identify strategies for further action and to find solutions to the challenges of persistent discrimination against women. UN وفي جميع هذه المراحل سعى خبراء اللجنة مع ممثلي الحكومات إلى تحديد استراتيجيات الأعمال المقبلة وإيجاد حلول للتحديات التي يفرضها استمرار التمييز ضد المرأة.
    It also called for an adequate response to the challenges of poverty and hunger reduction and display of strong political will to ensure the achievement of the goals of the World Food Summit and the Millennium Declaration. UN كذلك دعت إلى توافر استجابة كافية للتحديات التي يفرضها خفض الفقر والجوع، وأعربت عن إرادة سياسية قوية بهدف ضمان تحقيق أهداف كل من مؤتمر القمة العالمي للأغذية وإعلان الألفية.
    98. Addressing the challenges of climate change has necessitated further access to new technologies. UN 98 - وحتم التصدي للتحديات التي يفرضها تغير المناخ زيادة استخدام التكنولوجيات الجديدة.
    The recommendations concur with the emphasis of the TCPR on improving the capacity of the United Nations system to address the challenges of a changing world with a shared vision of development. UN وتتفق التوصيات مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات في تركيزه على تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات التي يفرضها عالم متغير من خلال رؤية مشتركة للتنمية.
    The scope of UNICEF evaluation work in support of country programmes and for wider knowledge acquisition is also broadening in response to the challenges of a human rights approach. UN ٤٠ - كما يتسع نطاق الجهود التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال التقييم لدعم البرامج القطرية وزيادة اكتساب المعرفة، وذلك استجابة للتحديات التي يفرضها الأخذ بنهج حقوق الإنسان.
    Some delegations were of the view that provisions of international space law had to be improved in order to effectively respond to challenges posed by a number of problems of contemporary space activities, such as the absence of a definition and delimitation of outer space, the use of nuclear power sources in outer space and the threat posed by space debris. UN 38- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري تحسين أحكام قانون الفضاء الدولي من أجل التصدي بفعالية للتحديات التي يفرضها عدد من المشاكل الناشئة من الأنشطة الفضائية الحديثة، مثل عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده، واستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، والخطر الناشئ من الحطام الفضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد