ويكيبيديا

    "للتحديات التي يواجهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenges faced by
        
    • the challenges facing
        
    • the challenges confronting the
        
    • the challenges of
        
    • challenges faced by the
        
    • challenges to
        
    • which the challenges
        
    • the challenges it faces
        
    • challenges posed
        
    • challenges of the
        
    To address the challenges faced by youths, the Department of Youth Services coordinated the National Youth Development Policy, 2012. UN وللتصدي للتحديات التي يواجهها الشباب، قامت دائرة خدمات الشباب في عام 2012 بتنسيق سياسة وطنية لتنمية الشباب.
    Comparable attention needs to be paid to the humanitarian and social dimension of the challenges faced by the international community in many parts of the world. UN ويلزم توجيه انتباه مماثل إلى البُعد اﻹنساني والاجتماعي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في أنحاء عديدة من العالم.
    The visit enabled the Process to arrive at a better understanding of the challenges faced by the country in its diamond sector. UN ومكنت الزيارة العملية من التوصل إلى تفهم أفضل للتحديات التي يواجهها البلد في قطاعه للماس.
    Conscious of the challenges facing the air transport sector in the Arab States, UN إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية،
    Decisive action by all concerned is needed to help us cope with the challenges confronting the global community in the approaching century. UN ويلزم أن تتخذ جميع الجهات المعنية إجراءات حاسمة لمساعدتنا على التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع العالمي في القرن المقبل.
    The recommendations of the Working Group on peacekeeping operations are a reference point for taking up the challenges of peace. UN توصيات الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام مرجع في التصدي للتحديات التي يواجهها السلم.
    It called upon all stakeholders to address the challenges faced by the people of Darfur with a sense of urgency and commitment. UN وهي تطالب جميع أصحاب المصلحة بالتصدي للتحديات التي يواجهها شعب دارفور على سبيل العجلة والالتزام.
    However, the problems faced by landmine victims are similar to the challenges faced by other persons with injuries and disabilities. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    Close cooperation between the United Nations and regional organizations is a decisive factor in meeting the challenges faced by the international community. UN والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    They have proven to be the most universal and effective tool and code of conduct in addressing the challenges faced by the international community. UN وقد أثبتت هذه المبادئ أنها الأداة ومدونة السلوك الأكثر عالمية وفعالية في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    The Coalition initiative is aimed at addressing the challenges faced by 5 million chronically affected people and an additional 10 million people faced with acute food insecurity in the most vulnerable districts in the country. UN وتهدف مبادرة الائتلاف إلى التصدي للتحديات التي يواجهها 5 ملايين من الأشخاص المتضررين بشكل مزمن، و 10 ملايين شخص آخر يواجهون أوضاع انعدام أمن غذائي حادة، في أكثر المناطق ضعفا في البلاد.
    These approaches have sought in part to address the challenges faced by victims in getting access to effective remedy in their home country. UN والهدف من هذه النهج هو جزئيا التصدي للتحديات التي يواجهها الضحايا في الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة في بلدهم الأصلي.
    They also commended UNFPA work in addressing the challenges faced by young people. UN وأشادت أيضا بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.
    The world must respond to the challenges facing young people and move from commitments to action. UN ويتعين أن يتصدى العالم للتحديات التي يواجهها الشباب والتحول من مجرد تقديم الالتزامات إلى العمل الفعلي.
    A large investment push, with adequate financing and technology transfer from richer countries, is essential to this rebalancing challenge, and serves as a reminder of the interrelated nature of the challenges facing the international community. UN وللتصدي للتحدي المتعلق بإعادة التوازن، لا غنى عن توجيه دَفعة استثمارية كبيرة تشمل تمويلاً كافياً ونقلاً للتكنولوجيا من البلدان الغنية، وتذكّر بالطبيعة المتشابكة للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Thus, despite the Government's efforts in implementing its road map process and addressing the challenges facing the country, the political situation in Myanmar has become even more complex and challenging and potentially more polarized, drawing increased attention from the international community, including the Security Council. UN ولذلك، وبالرغم من جهود الحكومة في تنفيذ عملية خارطة الطريق التي وضعتها والتصدي للتحديات التي يواجهها البلد، ازدادت الحالة السياسية في ميانمار تعقدا وصعوبة ومن الممكن أن تزداد استقطابا، وقد أصبحت تسترعي المزيد من انتباه المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن.
    94. In conclusion, the Executive Director thanked the Executive Board members for their support and guidance and for encouraging her to re-think and find solutions to the challenges confronting the Fund. UN 94 - وفي الختام، تقدمت المديرة التنفيذية بالشكر إلى أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من دعم وتوجيه، وعلى تشجيعهم لها على إعادة التفكير وعلى إيجاد حلول للتحديات التي يواجهها الصندوق.
    His delegation would provide its full support as the Committee continued to tackle the challenges of peacekeeping in 2006. UN وسيقدم وفده دعمه الكامل مع مواصلة اللجنة معالجتها للتحديات التي يواجهها حفظ السلام في عام 2006.
    The Group focused attention on the need to counter challenges to security by means of threat reduction and risk-management activities. UN وركّز الفريق اهتمامه على ضرورة التصدي للتحديات التي يواجهها الأمن من خلال أنشطة تخفيف الأخطار وإدارة المخاطر.
    Bearing in mind that the ways in which the challenges and potentials of young people are addressed by policy will influence current social and economic conditions and the well-being and livelihood of future generations, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    The first is that United Nations support should be geared towards assisting the African Union to build its institutional capacity to carry out its responsibilities in addressing the challenges it faces in supporting AMISOM. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يوجَّه لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته المؤسسية للاضطلاع بمسؤولياته في التصدي للتحديات التي يواجهها في مساندة البعثة.
    In order to rise to the challenges posed by an increasingly diverse Spanish society, new institutions have been established, including the: UN وسعيا إلى التصدي للتحديات التي يواجهها مجتمع إسباني متنوع بشكل متزايد، تم إنشاء مؤسسات جديدة أهمها:
    Governments, multilateral institutions, businesses and civil society organizations have an opportunity to continue to put in place a new agenda, one that confronts the challenges of the modern world head-on. UN وثمة فرصة متاحة للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف والأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني لمواصلة وضع جدول أعمال جديد يتصدى للتحديات التي يواجهها العالم الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد