The objective we seek in disarmament is to tackle threats to global security and find solutions to existing challenges. | UN | والهدف الذي نسعى إلى تحقيقه في نزع السلاح هو التصدي لتهديدات الأمن العالمي وإيجاد حلول للتحديات القائمة. |
They stressed the need for more defined priorities, and supported a holistic approach to the existing challenges in Afghanistan. | UN | وأكدوا على ضرورة تحديد الأولويات بشكل أكثر دقة وأيدوا اتباع نهج كلي في التصدي للتحديات القائمة في أفغانستان. |
As a result of protracted insurgencies, there was no easy solution to existing challenges. | UN | ونتيجة لحركات التمرد الممتدة، لا يوجد حد سهل للتحديات القائمة. |
New kinds of challenges loom, even as the international community is falling behind in finding appropriate responses to existing challenges, which are getting worse. | UN | وتلوح تحديات جديدة حتى في الوقت الذي لا يزال المجتمع الدولي فيه متأخرا في إيجاد الحلول الملائمة للتحديات القائمة التي تسير نحو الأسوأ. |
All NPT parties have a clear and common interest in strong support for the IAEA safeguards system, and in ensuring its continued effectiveness and responsiveness to current challenges. | UN | ويوجد لدى جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مصلحة واضحة ومشتركة في تقديم دعم قوي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتأمين استمرار تمتعـه بالفعالية والقدرة على الاستجابة للتحديات القائمة. |
Other impacts include bringing new perspectives, evidence and solutions to challenges and identifying new areas where further research is required. | UN | وثمة آثار أخرى منها تقديم منظورات وأدلة وحلول جديدة للتحديات القائمة وتحديد مجالات جديدة يلزم إجراء المزيد من البحوث فيها. |
Only direct negotiations would yield concrete solutions to the challenges at hand. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن المفاوضات المباشرة وحدها هي الكفيلة بالتوصل إلى حلول ملموسة للتحديات القائمة. |
The Speaker of the Haitian Senate, Mr. Simon Desras, described the challenges faced in Haiti, by the Parliament in particular, in the aftermath of the devastating earthquake in 2010, in a society marked by political instability and weak governance institutions. | UN | وقدّم رئيس مجلس الشيوخ الهايتي، السيد سيمون ديسراس، وصفاً للتحديات القائمة في هايتي، ولا سيما تلك التي يواجهها البرلمان، في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في عام 2010، وفي مجتمع يتسم بعدم الاستقرار السياسي وضعف مؤسسات الحكم. |
However, the complexity and dynamic character of the challenges require a firmer and more continuous commitment to overcome the principal peacebuilding risks. | UN | بيد أن الطابع المعقد والدينامي للتحديات القائمة يتطلب التزاما أقوى وأكثر اطّرادا للتغلب على الأخطار الرئيسية التي تهدد بناء السلام. |
This approach allows for flexibility in responding to both existing challenges and new and emerging issues. | UN | ويسمح هذا النهج بإبداء المرونة في التصدي للتحديات القائمة ومعالجة القضايا الجديدة والناشئة، على حد سواء. |
Her delegation supported the strengthening of OHCHR and hoped that it would be able to improve its response to existing challenges. | UN | فوفدها يؤيد تعزيز مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ويرجو أن تستطيع المفوضية تحسين استجابتها للتحديات القائمة. |
Further efforts were required to meet existing challenges regarding immigration and discrimination. | UN | وطُلب بذل مزيد من الجهود للتصدي للتحديات القائمة في مجالي الهجرة والتمييز. |
The holding of informal interactive dialogues to address existing challenges could also be considered. | UN | ويمكن النظر أيضا في إجراء حوارات تفاعلية للتصدي للتحديات القائمة. |
It is very encouraging to note that all participating countries, organizations and non-governmental organizations were unanimous in their desire to continue the Conference process with the aim of contributing to the finding of reliable and lasting solutions to the existing challenges. | UN | ومن الأمور المشجعة للغاية ملاحظة الإجماع بين كل المشاركين من البلدان والمنظمات والمنظمات غير الحكومية على الرغبة في مواصلة عملية المؤتمر بهدف الإسهام في إيجاد حلول موثوقة ودائمة للتحديات القائمة. |
We rely on the continued solidarity of the international community with the just position of Azerbaijan and on valuable support for our initiatives within the United Nations, aimed at addressing the existing challenges in an impartial, open and comprehensive manner. | UN | إننا نعتمد على التضامن المستمر للمجتمع الدولي مع موقف أذربيجان العادل وعلى الدعم القيم لمبادراتنا في الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للتحديات القائمة بطريقة محايدة ومنفتحة وشاملة. |
52. Assessment of Regional Integration in Africa (ARIA) is a major ECA project being carried out in collaboration with AUC that is devoted to an in-depth analysis of challenges along with solutions to improve the implementation of the objectives of Africa's regional integration. | UN | 52 - يمثل تقييم التكامل الإقليمي في أفريقيا مشروعاً رئيسياً في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا يضطلع به بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ويكرس لإجراء تحليل متعمق للتحديات القائمة والحلول الملائمة لتحسين أهداف التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
Governments should improve coordination among ministries and departments in order to overcome sectorial approaches and competition so that governance structures become more flexible and responsive to current challenges. | UN | وينبغي أن تحسن الحكومات التنسيق فيما بين الوزارات والإدارات للتغلب على النهج القطاعية والمنافسة لكي تصبح هياكل الحكم أكثر مرونة واستجابة للتحديات القائمة. |
Working in 177 countries and territories, UNDP supports the efforts of countries to build and share solutions to challenges in four focus areas: environment and sustainable development, poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals, democratic governance and crisis prevention and recovery. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي، الذي يعمل في الميدان في 177 بلداً، بدعم البلدان في إيجاد الحلول للتحديات القائمة في مجالات التركيز الأربع التالية: البيئة والتنمية المستدامة، والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والحكم الديمقراطي، ومنع الأزمات وتحقيق الانتعاش. |
Only through direct negotiations would it be possible to find concrete solutions to the challenges at hand. | UN | ولا يمكن إلا بالمفاوضات المباشرة العثور على حلول ملموسة للتحديات القائمة. |
The Spanish Government, aware of the challenges posed by the protection of human rights, has developed a set of public polices and promoted new legislation with a view to removing any obstacles to full and genuine equality of all citizens. | UN | وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين. |
Meanwhile, we must seek peaceful solutions to the outstanding challenges to the system, including the Iranian nuclear issue that is before the Security Council. | UN | ويجب أن نبحث في ذات الوقت عن حلول سلمية للتحديات القائمة للنظام بما في ذلك المسألة النووية الإيرانية المعروضة حاليا على مجلس الأمن. |