ويكيبيديا

    "للتحديات المحددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specific challenges
        
    • the challenges identified
        
    • the identified challenges
        
    The Initiative will seek to contribute to addressing the specific challenges faced by the Mediterranean region. UN وستسعى المبادرة إلى الإسهام في التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    In Georgia, internally displaced women and line ministries have come together to address the specific challenges faced by those women in a comprehensive manner. UN وفي جورجيا، تضافرت جهود المشردات داخليا والوزارات التنفيذية للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المحددة التي يواجهنها.
    The International Year symbolized the political will of the international community to address the specific challenges that people of African descent faced in their efforts to fully enjoy their human rights. UN وترمز السنة الدولية إلى الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي للتصدي للتحديات المحددة التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي في الجهود التي يبذلونها من أجل التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The Committee recognizes the intention of the High Commissioner to propose practical measures aimed at finding solutions to the challenges identified. UN وتدرك اللجنة نية المفوضة السامية اقتراح تدابير عملية ترمي إلى إيجاد حلول للتحديات المحددة.
    What Africa needs is international support to meet the challenges identified under NEPAD. UN وما تحتاج أفريقيا إليه هو الدعم الدولي للتصدي للتحديات المحددة في الشراكة الجديدة.
    It would be up to national Governments to respond suitably to the identified challenges. UN وسيترك الأمر للحكومات الوطنية فيما يتعلق بالاستجابة بصورة مناسبة للتحديات المحددة.
    While we have made some adjustments at the last Review Conference, none of these changes made the CBMs pertinent specific challenges States Parties are facing. UN لقد أدخلنا بعض التعديلات خلال المؤتمر الاستعراضي الأخير، غير أنها لم تجعل تدابير بناء الثقة مواكبة للتحديات المحددة التي تواجه الدول الأطراف.
    The international community also needed to take fully into account the specific challenges facing least developed countries, landlocked developing countries and postconflict countries and to develop an effective global response in order to improve the situation in such countries. UN والمجتمع الدولي بحاجة أيضا إلى المراعاة الكاملة للتحديات المحددة التي تواجه أقل البلدان نموا وإلى وضع استجابة عالمية فعالة بغية تحسين الحالة في تلك البلدان.
    Today, we are here to help strengthen the ability of small island developing States to respond to their specific challenges through a renewed partnership between them and the international community. UN ونحن هنا اليوم للمساعدة على تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها من خلال قيام شراكة متجددة بينها وبين المجتمع الدولي.
    He welcomed the plan to hold regional conferences on literacy, which would help to address the specific challenges faced in each region. UN ورحّب بالخطة الموضوعة لعقد المؤتمرات الإقليمية عن محو الأمية، مما سيساعد على التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها كل منطقة.
    Clearly, comprehensive and coherent international support is needed to enable countries to address the specific challenges and UNFPA will continue to work with all partners, in particular WHO, UNICEF and the World Bank, to contribute to addressing the challenges. UN ومن الواضح أنه يلزم تقديم دعم دولي شامل ومتسق لتمكين البلدان من التصدي للتحديات المحددة الطابع، وسيواصل صندوق السكان العمل مع جميع الشركاء، ولا سيما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي، للمساهمة في التصدي لجميع التحديات.
    (e) Governments of the region should prepare to share strategic and innovative responses to the specific challenges facing their countries at the annual ministerial review of the Economic and Social Council in July 2007. UN (هـ) أن تستعد حكومات المنطقة لتقاسم الاستجابات الاستراتيجية والمبتكرة للتحديات المحددة التي تواجه بلدانها، وذلك في الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 2007.
    In many situations, the specific challenges facing small and medium-sized enterprises (SMEs) -- e.g., limited access to formal credit markets, weak managerial and technical know-how, poor information about markets -- can be remedied through targeted government programmes and through initiatives of industry associations. UN وفي العديد من الحالات، يمكن التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة - من مثل محدودية الوصول إلى أسواق الائتمان الرسمية، وضعف الدراية والإدارة التقنية، وقلة المعلومات عن الأسواق - من خلال البرامج الحكومية الموجهة ومن خلال مبادرات الرابطات الصناعية.
    21. The proposals outlined above could help to advance the security sector reform agenda provided that, in addition to the specific challenges identified within each component, the current political momentum in favour of security sector reform is maintained and that key national stakeholders and/or bilateral and multilateral partners avoid the pursuit of divergent reform agendas. UN 21 - يمكن أن تساعد المقترحات المبينة أعلاه على النهوض ببرنامج إصلاح قطاع الأمن بشرط التصدي للتحديات المحددة المرتبطة بكل عنصر، والحفاظ على الزخم السياسي الحالي المؤيد لإصلاح قطاع الأمن واجتناب الأطراف المعنية الوطنية الرئيسية و/أو الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أي برامج إصلاحية متنافرة.
    " Acknowledging that science, technological knowledge and innovation policies should take into account the specific features of the economy in developing countries, including the size of the traditional sector, the importance of indigenous knowledge, the limited access to skilled labour and capital, weak infrastructure and inadequate institutional frameworks, in order to generate solutions that address the specific challenges of those countries, UN ' ' وإذ تعترف بأنه ينبغي للسياسات المتعلقة بالعلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات أن تراعي السمات المحددة للاقتصاد في البلدان النامية، بما في ذلك حجم القطاع التقليدي، وأهمية المعارف المحلية، ومحدودية الوصول إلى العمالة الماهرة ورأس المال، وضعف البنية التحتية وعدم كفاية الأطر المؤسسية من أجل استنباط الحلول التي تتصدى للتحديات المحددة التي تصادفها تلك البلدان،
    (d) Continue to provide the necessary support to the security sector with particular attention to the specific challenges related to the election process and to the ongoing professionalization of the police; UN (د) مواصلة تقديم الدعم اللازم لقطاع الأمن مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات المحددة المتعلقة بالعملية الانتخابية وعملية التأهيل المهني الجارية للشرطة؛
    (nn) Continue to provide the necessary support to the security sector with particular attention to the specific challenges related to the election process and to the ongoing professionalization of the police; UN (ن ن) مواصلة تقديم الدعم اللازم لقطاع الأمن مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات المحددة المتعلقة بالعملية الانتخابية وعملية التأهيل المهني الجارية للشرطة؛
    Achieving this goal requires that the challenges identified in the present report be addressed and that a strong partnership and collaboration with national and international partners be built. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف أن يجري التصدي للتحديات المحددة في هذا التقرير وأن تقام شراكة وتعاون قويان مع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    These need to be recognized and understood if volunteerism is to be properly incorporated into policy that nurtures the positive trends and tackles the challenges identified. UN وينبغي الاعتراف بهذه العوامل وفهمها إذا أريد إدماج العمل التطوعي على الوجه الصحيح في سياسات تشجع الاتجاهات الايجابية وتتصدى للتحديات المحددة.
    :: Recommendations for future action to address the challenges identified and accelerate the implementation of resolution 1325 (2000). UN :: توصيات بشأن الإجراءات المقبلة الرامية إلى التصدي للتحديات المحددة وتعجيل تنفيذ القرار 1325 (2000).
    The Working Group thanks the Government for its response to the general allegation sent on the process and methodology of the Presidential Commission on Enforced Disappearances and hopes that the challenges identified are addressed in a way that secures the right to truth and justice. UN 96- ويعرب الفريق العامل عن شكره للحكومة لردها على الادعاء العام الذي وجهه بشأن عملية ومنهجية اللجنة الرئاسية المعنية بحالات الاختفاء القسري، ويأمل أن تتصدي للتحديات المحددة على نحو يضمن الحق في معرفة الحقيقة وفي العدالة.
    74. Several delegations indicated that a soft law approach to addressing the identified challenges would not be sufficient and would result in a fragmented approach to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. UN ٧٤ - وأشارت عدة وفود إلى أن اتباع نهج القانون غير الملزم في التصدي للتحديات المحددة لن يكون كافيا ومن شأنه أن يسفر عن نهج مجزأ إزاء حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد