ويكيبيديا

    "للتحديات المشتركة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • common challenges
        
    • shared challenges
        
    The global community must work together to meet its common challenges. UN ويجب على المجتمع العالمي أن يعمل معا للتصدي للتحديات المشتركة التي يواجهها.
    During those discussions, I also underlined the need to pursue the cross-border jirga process and a political dialogue that seeks to find solutions to common challenges. UN وخلال تلك المناقشات، أكدت أيضا على الحاجة إلى مواصلة عملية الجيرغا عبر الحدود والحوار السياسي الذي يسعى إلى إيجاد حلول سياسية للتحديات المشتركة.
    Council members called upon Albanians and Serbs to enhance their mutual cooperation and to address their common challenges. UN ودعا أعضاء المجلس الألبان والصرب إلى تعزيز التعاون فيما بينهما والتصدي للتحديات المشتركة.
    We work with partners around the world to meet shared challenges. UN ونعمل مع الشركاء في جميع أرجاء العالم بغية التصدي للتحديات المشتركة.
    In that sense, revitalizing multilateralism is critical to addressing our shared challenges. UN وبهذا المعنى، فإن تنشيط تعددية الأطراف أمر أساسي من أجل التصدي للتحديات المشتركة.
    Together, we will continue to work to tackle the common challenges that we face. UN وسنستمر في العمل معا للتصدي للتحديات المشتركة التي نواجهها.
    The programme will be designed to bring countries together to design solutions and mobilize resources to respond to their common challenges in these areas. UN وسيصمم البرنامج لحشد جهود البلدان لوضع حلول وتعبئة الموارد للاستجابة للتحديات المشتركة التي تواجهها في هذه المجالات.
    Multilateral cooperation has become a natural choice of States to cope with common challenges. UN كما أصبح التعاون المتعدد الأطراف خيارا طبيعيا للدول لكي تتصدى للتحديات المشتركة.
    We are encouraged by the political will and readiness of the participating countries to work together to find solutions to common challenges. UN ومما شجعنا توفر الإرادة السياسية للبلدان المشاركة واستعدادها للعمل معا على إيجاد حلول للتحديات المشتركة.
    The consequence would, however, be that the United Nations would become less and less capable of facing these common challenges to our security. UN إلا أن النتيجة ستكون تناقص قدرة الأمم المتحدة باطراد على التصدي للتحديات المشتركة التي تواجه أمننا.
    The parties deserve to be commended for the great resolve they are demonstrating in addressing the common challenges they are facing. UN ويستحق الطرفان الثناء للتصميم الشديد الذي يظهرانه في التصدي للتحديات المشتركة التي تواجهما.
    In such an environment, the United Nations system was particularly well-poised to ensure that the interests of all countries, regardless of their wealth or size, should have a voice in seeking solutions to common challenges. UN وفي مثل هذه البيئة، تعد منظومة الأمم المتحدة في وضع أفضل لضمان أن يكون لمصالح جميع البلدان، بصرف النظر عن ثصرائعها أو أو حجمها صوت في البحث عن حلول للتحديات المشتركة.
    Creative and effective solutions to common challenges can eventually become global standards. UN إذ أن الحلول الفعالة والمبتكرة للتحديات المشتركة قد تصبح معايير عالمية في نهاية المطاف.
    Although some progress had been made towards achieving the MDGs, not all commitments had been met and greater passion for cooperation and political will were needed to address common challenges. UN وأضاف أنه بالرغم من حدوث بعض التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لم توف جميع الالتزامات مما يستدعي توافر حميَّة للتعاون وإرادة سياسية من أجل التمكّن من التصدي للتحديات المشتركة.
    It was also necessary to promote the role of the Government in society as the most fundamental institution able to address common challenges and effectively advance the interest of public employees to elevate the reputation and respect for public service. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الدور الذي تضطلع به الحكومة في المجتمع بوصفها المؤسسة الأساسية الأكثر أهمية، ولقدرتها على التصدي للتحديات المشتركة والنهوض على نحو فعال بمصالح الموظفين الحكوميين من أجل الارتقاء بسمعة الخدمة العامة وتعزيز احترامها.
    The United Nations should build a comprehensive partnership with the League of Arab States that will help to fulfil the legitimate aspirations of the people in the Arab world and to tackle the common challenges in the political, security, economic and social fields. UN وينبغي للأمم المتحدة بناء شراكة شاملة مع جامعة الدول العربية كي تساعد على تحقيق التطلعات المشروعة لشعب العالم العربي والتصدي للتحديات المشتركة في المجالات السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية.
    19. The principle of international solidarity is indispensable to meet the common challenges of humankind in the contemporary world. UN 19- ولا غنى عن مبدأ التضامن الدولي للتصدي للتحديات المشتركة للبشرية في العالم المعاصر.
    In Istanbul, regional countries reiterated their resolve to combat common challenges facing the region and to subscribe to a new mindset of regional cooperation in the heart of Asia. UN ففي اسطنبول أكدت البلدان الإقليمية مجددا عزمها على التصدي للتحديات المشتركة التي تواجه المنطقة وعلى اعتناق أسلوب تفكير جديد للتعاون الإقليمي في قلب آسيا.
    In 1945, the world's leaders joined together to build an institutional partnership that could address the shared challenges of their time. UN وفي عام 1945، اجتمع قادة العالم لبناء شراكة بين المؤسسات يمكنها أن تتصدى للتحديات المشتركة لعصرهم.
    Today, faced with the realities of a new world, we must transform the United Nations to meet the shared challenges of our time. UN واليوم، علينا، في مواجهة وقائع عصر جديد، أن نحول الأمم المتحدة بغية التصدي للتحديات المشتركة لعصرنا.
    :: 1 meeting of Ministers or Deputy Ministers for Foreign Affairs of the five Central Asian States, convened by the Centre to promote political dialogue on divisive issues and foster joint solutions to shared challenges UN :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس من أجل تشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد