ويكيبيديا

    "للتحديات المعقدة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the complex challenges
        
    We have no reasons to be complacent or over-optimistic when it comes to practical realization of the potential of OSCE and its real effectiveness in coping with the complex challenges being encountered in the area of European security. UN وليس هناك ما يدعونا إلى الشعور بالرضاء أو بالتفاؤل المفرط إزاء ما يمكن تحقيقه عمليا في طاقات المنظمة وإزاء ما لديها من فعالية حقيقية في التصدي للتحديات المعقدة التي نواجهها في مجال الأمن الأوروبي.
    We believe that a strengthened and restructured United Nations would be best placed to address the complex challenges facing our world today. UN ونعتقد أن تعزيز الأمم المتحدة وإعادة هيكلتها سيجعلان منها أنسب مكان للتصدي للتحديات المعقدة التي يواجهها عالمنا اليوم.
    His dedication, experience and efforts were crucial to addressing the complex challenges facing the Mission as a consequence of the earthquake that struck the country. UN وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد.
    However, given the complex challenges facing post-conflict countries, the Peacebuilding Commission must take an innovative approach to its work by ensuring that the solutions it proposed were effective, flexible and original. UN ومع ذلك، فنظرا للتحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في أعقاب الصراع، فإن لجنة بناء السلام مطالبة بإتباع نهج مبتكر في عملها، بأن تتكفل بأن تكون الحلول التي تقترحها فعالة ومرنة وجديدة.
    It makes no claim to being exhaustive, but aims to prompt thought and discussion on how partnerships can break new ground in addressing the complex challenges posed by refugee movements. UN ولا تدّعي المذكرة بأنها مستفيضة، بل تستهدف إثارة التفكير والمناقشة حول الطريقة التي يمكن بها للشراكات أن تقطع شوطاً جديدا في التصدي للتحديات المعقدة التي تشكلها حركات اللاجئين.
    More than a fine tuning was needed to make the human resources management of the United Nations capable of responding to the complex challenges of a changing world. UN إن ما يلزم لكي تكون إدارة الموارد البشرية للأمم المتحدة قادرة على الاستجابة للتحديات المعقدة التي يطرحها عالم متطور ليس مجرد إعادة التكيف.
    Adequate responses to the complex challenges of trafficking and smuggling call for a high degree of cooperation between actors working on different aspects of the problem. UN وتتطلب الاستجابات الملائمة للتحديات المعقدة التي يفرضها الاتجار والتهريب مستوى رفيع من التعاون فيما بين العناصر الفاعلة التي تتناول مختلف جوانب المشكلة.
    A United Nations locked in a never-ending financial crisis could be neither effective nor innovative in addressing the complex challenges confronting the world at the dawn of the twenty-first century. UN كما أن استمرار الأمم المتحدة في أزمة مالية لا نهاية لها لا يمكن أن يكون بالنهج الفعال أو الابتكاري في التصدي للتحديات المعقدة التي تواجه العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    At the same time, however, it also reflects the need to candidly discuss the complex challenges presented by the responsibility to protect and to address the shortcomings involved in its implementation. UN لكن في الوقت نفسه، هي انعكاس أيضا لضرورة إجراء نقاش جريء للتحديات المعقدة التي تتأتى من المسؤولية عن الحماية، ومعالجة جوانب النقص في تنفيذها.
    We are convinced that our region as a whole should take determined and coordinated action to address the complex challenges that characterise the contemporary regional environment. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي لمنطقتنا ككل اتخاذ إجراءات حازمة ومنسقة للتصدي للتحديات المعقدة التي تتسم بها البيئة الإقليمية المعاصرة.
    However, given the complex challenges facing post-conflict countries, the Peacebuilding Commission must take an innovative approach to its work by ensuring that the solutions it proposed were effective, flexible and original. UN ومع ذلك، فنظرا للتحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في أعقاب الصراع، فإن لجنة بناء السلام مطالبة بإتباع نهج مبتكر في عملها، بأن تتكفل بأن تكون الحلول التي تقترحها فعالة ومرنة وجديدة.
    I have stressed the importance of a new vision of global security that draws upon the resources and legitimacy of effective regional and global institutions that are both flexible and responsive to the complex challenges of today's world. UN وقد شدّدتُ على أهمية رؤية جديدة للأمن العالمي تستفيد من موارد ومشروعية مؤسسات إقليمية وعالمية تتسم بالمرونة والقدرة على الاستجابة للتحديات المعقدة التي يشهدها العالم اليوم.
    The commitment to One United Nations set the tone of CEB's determination to work closely with the Secretary-General's High-level Panel on United Nations System-wide Coherence to advance the effectiveness and impact of the system's response to the complex challenges facing the international community today. Contents UN يحدد الالتزام بأمم متحدة واحدة مسار مجلس الرؤساء التنفيذيين في تصميمه على العمل بشكل وثيق مع فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة لتعزيز فعالية وأثر استجابة المنظومة للتحديات المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    We welcome his report, which contains a thoughtful overview of the complex challenges facing the international community, and we applaud the institutional reforms thus far introduced, which have sought to bring greater coherence and efficiency to the work of the United Nations. UN إننا نُرحب بتقريره الذي يتضمن نظرة متأنية للتحديات المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي، ونشيد باﻹصلاحات المؤسسية التي قُدمت حتى اﻵن، والتي سعت إلى أن تتصف أعمال اﻷمم المتحدة بقدر أكبر من التماسك والكفاءة.
    More importantly, it should enable ACC to define common, system-wide objectives and to consider how the United Nations anniversary might be utilized to bring about greater public support for the work of the system and a more comprehensive and balanced understanding of the complex challenges facing it. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي أن يمكن لجنة التنسيق الادارية من أن تحدد اﻷهداف المشتركة على نطاق المنظومة وأن تدرس كيفية استخدام الذكرى السنوية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹحداث تأييد شعبي أكبر ﻷعمال المنظومة، وتفهم أكثر شمولا وتوازنا للتحديات المعقدة التي تواجهها.
    Civil society stands ready to work closely with UNEP and all Governments to face the complex challenges posed to sustainability on our planet. UN 37 - المجتمع المدني يقف مستعداً للعمل الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع جميع الحكومات للتصدي للتحديات المعقدة التي تفرضها الاستدامة على كوكبنا.
    14. Canada was contributing substantially to efforts to respond to the complex challenges facing the international community, including the threat of the socalled Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) and the military intervention against that group, the Ebola outbreak and the ongoing conflict in Ukraine. UN 14 - وأوضح أن كندا تسهم إسهاماً كبيراً في الجهود الرامية إلى الاستجابة للتحديات المعقدة التي يواجهها المجتمع الدولي، بما في ذلك التهديد القادم مما يسمى بالدولة الإسلامية في العراق والشام والتدخل العسكري ضد تلك المجموعة، وتفشي وفاء الإيبولا، والنزاع الجاري في أوكرانيا.
    After three full days of meetings in and around Abidjan, the IPU delegation was keenly aware of the complex challenges facing Côte d'Ivoire, but also of its huge potential, both in terms of human and natural resources, to break the cycle of violence and build a peaceful and prosperous future for its citizens. UN بعد ثلاثة أيام كاملة من الاجتماعات في أبيدجان وجوارها، صار وفد الاتحاد البرلماني الدولي مدركا تمام الإدراك للتحديات المعقدة التي تواجهها كوت ديفوار، إنما كذلك لإمكانياتها الهائلة، سواء من حيث الموارد البشرية والطبيعية، للخروج من دوامة العنف وبناء مستقبل يعمه السلام والازدهار لمواطنيها.
    45. Past initiatives aimed at resolving crises and conflict in the Sahel have focused largely on the national level and shown their limits, given the cross-border nature and regional scope of the complex challenges confronting the region. UN 45 - لقد كانت المبادرات الماضية الرامية إلى حل الأزمات والنزاعات في منطقة الساحل مركزة إلى حد كبير على الصعيد الوطني وأثبتت قصورها، نظرا للطابع العابر للحدود والنطاق الإقليمي للتحديات المعقدة التي تواجه المنطقة.
    The heads of State consider that the responses to the complex challenges of modern times -- whether international terrorism or regional conflicts and crises -- can and must be found on a multilateral and cooperative basis without dividing states into different categories and in keeping with the standards and principles of international law. UN ويرى رؤساء الدول أن أساليب التصدي للتحديات المعقدة التي يفرضها العصر - سواء تمثلت هذه التحديات في الإرهاب الدولي أو في الصراعات والأزمات الإقليمية - يمكن بل ويجب أن تتحقق بالاستناد إلى التعددية وروح التعاون دون تقسيم الدول إلى فئات مختلفة، وبالتقيد بمعايير القانون الدولي ومبادئه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد