ويكيبيديا

    "للتحديات الناشئة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • emerging challenges
        
    • challenges posed
        
    • the challenges arising
        
    • challenges stemming
        
    • evolving challenges
        
    • challenges created
        
    • to challenges arising
        
    • challenges of
        
    • rising challenges
        
    • challenges presented
        
    As a result, a number of countries have taken steps to revise their prevention approaches to address emerging challenges and focus limited resources where they will have the greatest impact. UN ونتيجة لذلك، اتخذت عدة بلدان خطوات لتنقيح نهجها الوقائية بغية التصدي للتحديات الناشئة وتركيز مواردها المحدودة على المواضع التي يمكن أن تحدث فيها أكبر قدر من التأثير.
    The goal was to improve the effectiveness of the United Nations in delivering its mandates and responding to emerging challenges in the field of rule of law. UN والهدف هو تحسين فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها والاستجابة للتحديات الناشئة في مجال سيادة القانون.
    However, efforts in that direction should not negatively affect the Council's ability to rapidly respond to emerging challenges. UN ولكن ينبغي للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ألا تؤثر بشكل سلبي على قدرة المجلس على التصدي السريع للتحديات الناشئة.
    Accordingly, the Rio Group called for increased international dialogue and cooperation in order to respond to the challenges posed by the economic crisis, the lack of food security and climate change. UN لذا، تدعو مجموعة ريو إلى زيادة الحوار والتعاون الدولي من أجل الاستجابة للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية، وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Consequently, the Committee would like to know whether Government policies were responding fully to the challenges arising from immigration. UN ونتيجة لذلك تود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت سياسات الحكومة تستجيب استجابة كاملة للتحديات الناشئة من الهجرة.
    The goal was to improve the effectiveness of the United Nations in delivering its mandates and responding to emerging challenges in the field of rule of law. UN والهدف هو تحسين فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها والاستجابة للتحديات الناشئة في مجال سيادة القانون.
    In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الناشئة مثل شيخوخة السكان والاتجار بالنساء والأطفال والتحضر المكثف.
    . Member states and international institutions reinforced their commitment to addressing emerging challenges and achieving development goals. UN 85 - عززت الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية من التزامها بالتصدي للتحديات الناشئة وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Finally, we need to be constantly on guard as the epidemic changes, working together to meet emerging challenges. UN وأخيرا، لا بد أن نبقى متيقظين بصفة دائمة بينما يتغير الوباء، وأن نعمل معا للتصدي للتحديات الناشئة.
    The United Nations in the twenty-first century must have the ability to take on emerging challenges in an expeditious and efficient manner. UN وفي القرن الحادي والعشرين لا بد وأن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي للتحديات الناشئة بطريقة سريعة وكفؤة.
    Papua New Guinea continues to believe that the United Nations offers the best hope for its Member States to address these ongoing concerns and other emerging challenges facing humanity today. UN وما زالت بابوا غينيا الجديدة تؤمن بان الأمم المتحدة توفر أفضل أمل للدول الأعضاء فيها بغية تلبية الشواغل المستمرة والتصدي للتحديات الناشئة الأخرى التي تواجه البشرية اليوم.
    Instead, this report presents a series of case studies chosen to illuminate several of the key mechanisms by which the mandate has developed to respond to new opportunities and take on emerging challenges. UN وبدلا من ذلك، يقدم هذا التقرير سلسلة من دراسات الحالات التي تم انتقاؤها لتسليط الضوء على العديد من الآليات الأساسية التي تطورت بها الولاية للاستجابة للفرص الجديدة والتصدي للتحديات الناشئة.
    In the twenty-first century, the United Nations needs to respond swiftly to emerging challenges in the world. UN في القرن الحادي والعشرين، تحتاج الأمم المتحدة إلى التصدي بسرعة للتحديات الناشئة في العالم.
    Increasingly, multilateralism includes ongoing processes of public debate, policy dialogue and pioneering action to tackle emerging challenges. UN ويتزايد اشتمال التعددية على عمليات مستمرة من النقاش العام، والحوار بشأن السياسات، وأعمال رائدة للتصدي للتحديات الناشئة.
    Technical capacity-building was also crucial in addressing emerging challenges. UN ويعد بناء القدرات التقنية أيضا حاسما في التصدي للتحديات الناشئة.
    Weak institutional structures also hamper the ability of poor countries to purse knowledge-based development strategies or meet the challenges posed by globalization. UN ويعوق أيضا ضعف الهياكل المؤسسية قدرة البلدان الفقيرة على تطبيق استراتيجيات إنمائية قائمة على المعارف، أو التصدي للتحديات الناشئة عن العولمة.
    India is making significant progress in addressing the challenges posed by the HIV/AIDS epidemic. UN وتحقق الهند تقدما كبيرا في تصديها للتحديات الناشئة عن وباء الفيروس/الإيدز.
    Azerbaijan had cooperated closely with UNHCR over the years to address the challenges arising from displacement. UN وتعاونت أذربيجان على نحو وثيق مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي على مدى السنوات للتصدي للتحديات الناشئة عن النزوح.
    It was noted that challenges stemming from these thresholds might be addressed by increasing the applicable penalties to ensure that all conducts criminalized in accordance with the Convention become extraditable. UN وقد لوحظ أنه يمكن التصدي للتحديات الناشئة عن اختلاف العتبات من خلال تشديد العقوبات المطبَّقة لضمان إمكانية تسليم مرتكبي جميع السلوكيات المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    It is the general platform on which new common strategies and tools should be developed in order to address evolving challenges. UN فهو القاعدة العامة التي ينبغي أن يتم على أساسها إعداد استراتيجيات وأدوات مشتركة جديدة بهدف التصدي للتحديات الناشئة.
    International cooperation in implementing that principle should promote and support the coordination of initiatives and actions to address the challenges created by transnational crime while focusing on controlling sources of funding, procurement and logistical support. UN والتعاون الدولي في تنفيذ ذلك المبدأ ينبغي أن يعزز ويدعم التنسيق بين المبادرات والإجراءات الخاصة بالتصدي للتحديات الناشئة عن الجريمة عبر الوطنية مع التركيز على مراقبة مصادر التمويل والشراء والدعم اللوجستي.
    The Special Coordinator and his Deputy, in his capacity as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon in responding effectively to challenges arising from the presence of refugees. UN وسيعمل المنسق الخاص ونائبه، بوصفه منسق الشؤون الإنسانية، مع فريق الأمم المتحدة القطري لمساعدة السلطات في لبنان في الاستجابة بصورة فعالة للتحديات الناشئة عن وجود اللاجئين.
    Now peacekeepers address the challenges of both inter-State and intra-State conflicts. UN فاليوم، يتصدى حفظة السلام للتحديات الناشئة عن النزاعات بين الدول والنزاعات الداخلية على حد سواء.
    I believe that more can be done to help small vulnerable island countries like Vanuatu to address the rising challenges confronting them. UN أعتقد أنه يمكن فعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان الجزرية الصغيرة الضعيفة مثل فانواتو لتتمكن من التصدي للتحديات الناشئة التي تواجهها.
    Governments should respect and guarantee the territorial rights of indigenous peoples, including those living in voluntary isolation and those in the initial phase of contact, with special attention to the challenges presented by extractive industries and other global investments and by mobility and forced displacements. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد