This marks a significant step towards a long-needed review of existing Haitian criminal legislation. | UN | ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو إجراء استعراض طال انتظاره للتشريعات الجنائية الراهنة في هايتي. |
The review team drew the attention of the national authorities to this disparity of sanctioning measures and invited them to consider ways and means to address such disparity in future reviews of criminal legislation. | UN | وقد لفت فريق الاستعراض انتباه السلطات الوطنية إلى هذا التفاوت في التدابير العقابية ودعاها إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بمعالجته فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً. |
The reviewing experts further invited the national authorities, if deemed necessary, to consider extending the limitation period for those crimes as well in future reviews of criminal legislation. | UN | وقد دعا الخبراء القائمون بالاستعراض السلطات الوطنية إلى النظر، إذا لزم الأمر، في تمديد فترات التقادم بالنسبة لتلك الجرائم وكذلك فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً. |
His wife, Zhou Fenglin, was also engaged in illegal Falun Gong activities and she was detained in accordance with criminal legislation for the offence of organizing and utilizing a heretical organization to break the law and commit crimes. | UN | وكانت زوجته، زو فنغلين تشارك أيضاً في أنشطة الفالون غونغ غير الشرعية، واعتقلت وفقاً للتشريعات الجنائية بتهمة ارتكابها جريمة تنظيم واستخدام منظمة هرطقة لانتهاك القانون وارتكاب جرائم. |
This Act supplements penal legislation on chemical substances since it establishes that the acquisition, use, possession, bearing, sending by any means, transport, introduction into the country and importation of firearms, weapons that are launched by hand or by any type of device, aggressive chemicals of every kind and other materials are subject to the penalties provided for in the above-mentioned Act. | UN | يعد هذا القانون مكملا للتشريعات الجنائية المتعلقة بالمواد الكيميائية، حيث يقضي بوقوع اقتناء الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة التي تطلق يدويا أو باستعمال جهاز ما، واستعمالها وحيازتها وحملها وإرسالها بأي واسطة، ونقلها وإدخالها إلى البلاد واستيرادها، تحت طائلة العقوبات التي ينص عليها القانون المشار إليه أعلاه، وكذلك الحال بالنسبة للمواد الكيميائية المؤذية أيا كان نوعها. |
9. Can the existing provisions of Bosnia and Herzegovina criminal legislation be applied in cases: | UN | 9 - هل يمكن تطبيق الأحكام الحالية للتشريعات الجنائية في البوسنة والهرسك في الحالات التالية: |
The majority of the crimes that could conceivably fall within this article are of such a nature that they are generally covered by national criminal legislation as well as specific conventions. | UN | وأغلبية الجرائم التي يمكن تصور دخولها في نطاق هذه المادة تصطبغ بطابع يجعلها تخضع عموما للتشريعات الجنائية الوطنية وكذلك الاتفاقيات الخاصة. |
15. The Counterfeiting Convention also contains two provisions that safeguard the participating States' internal criminal legislation and administration in the context of its application. | UN | 15 - وتشتمل اتفاقية مكافحة التزييف أيضا على حكمين يكفلان الحماية للتشريعات الجنائية الداخلية للدول المشاركة ولإدارة مسائلها الجنائية الداخلية في سياق تنفيذ الاتفاقية. |
The Special Rapporteur strongly urges that legitimate social protest activity of indigenous communities not be so penalized by the arbitrary use of criminal legislation designed to punish crimes that endanger the stability of democratic societies. | UN | ويحث المقرر الخاص بشدة على ألاّ تعاقب مجتمعات السكان الأصليين على ما تضطلع به من أنشطة احتجاج اجتماعية مشروعة وذلك من خلال اللجوء إلى الاستخدام التعسفي للتشريعات الجنائية المصممة للمعاقبة على الجرائم التي تعرض استقرار المجتمعات الديمقراطية للخطر. |
Speakers also mentioned dual criminality as an obstacle to the effective enforcement of national criminal legislation in cases where the cooperation of foreign authorities was needed. | UN | 47- كما أشار متكلمون إلى ازدواجية التجريم كعقبة أمام الإنفاذ الفعال للتشريعات الجنائية الوطنية في الحالات التي يحتاج فيها هذا الإنفاذ إلى التعاون مع سلطات أجنبية. |
It further submits that, based on article 4 of the Fundamental Principles of criminal legislation of the USSR and the Soviet Republics, individuals were tried in accordance with the criminal legislation of the Republic on the territory of which the offence was committed. | UN | وتؤكد كذلك، استناداً إلى المادة 4 من المبادئ الأساسية للتشريعات الجنائية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والجمهوريات السوفياتية، أن الأفراد يُحاكمون وفقاً للتشريع الجنائي للجمهورية التي ترتكب الجريمة في إقليمها. |
33. The Committee recommends that the State party undertake a thorough revision of domestic criminal legislation in order to harmonize it with the provisions and principles of the Optional Protocol. | UN | 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة للتشريعات الجنائية المحلية من أجل مواءمتها مع أحكام البروتوكول الاختياري ومبادئه. |
6.2 On 15 February 2011, in accordance with the new criminal legislation, criminal appeals were introduced against the deportation order to the court of first instance. | UN | 6-2 وفي 15 شباط/فبراير 2011، وفقاً للتشريعات الجنائية الجديدة، قُدمت إلى محكمة الدرجة الابتدائية طعون جنائية في أمر الترحيل. |
" 6. Expresses its grave concern at the significant toughening of criminal legislation and its application in Iran and in particular at the incidence of capital punishment imposed for non-violent crimes, in particular cases of apostasy, in violation of the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the United Nations safeguards; | UN | " ٦ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء التشديد الملموس للتشريعات الجنائية وتطبيقها في إيران، وبخاصة إزاء فرض عقوبة اﻹعدام على غير جرائم العنف، وعلى وجه التحديد حالات الردة، انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وضمانات اﻷمم المتحدة؛ |
The second panellist referred to the Group of Eight Lyon-Roma Anti-Crime and Terrorism Group, in particular the work of its Criminal and Legal Affairs Subgroup on developing essential elements of criminal legislation to curb identityrelated crime. | UN | 15- وأشار المناظر الثاني إلى فريق ليون-روما لمكافحة الجريمة والإرهاب التابع لمجموعة الثماني، وبصورة خاصة إلى عمل الفريق الفرعي المعني بالشؤون الجنائية والقانونية التابع له على صوغ العناصر الأساسية للتشريعات الجنائية اللازمة للحد من الجرائم المتصلة بالهوية. |
Thus, there may be persons, recognized as " TIP victims " by the Permanent Group, who shall be distinguished from the " statutory victims of TIP " , i.e. persons, who are willing to reveal their cases to the law enforcement bodies and are recognized as TIP victims in accordance with the Georgian criminal legislation. | UN | وهكذا قد يكون ثمة أشخاص يعتبرهم المجلس الدائم بمثابة " ضحايا الاتجار بالأشخاص " () ينبغي تمييزهم عن " ضحايا الاتجار بالأشخاص القانونيين " ، أي الأشخاص الذين يرغبون في عرض حالتهم أمام هيئات إنفاذ القانون، وهم معترف بهم كضحايا الاتجار بالأشخاص وفقاً للتشريعات الجنائية الجورجية. |
3. During 2010, the National Commission to Prevent and Eradicate Violence against Women (CONAVIM) conducted a diagnostic analysis of Mexican criminal legislation on implementation of the commitments assumed by the Mexican State with respect to the international treaties on women's human rights. | UN | 3 - وخلال عام 2010، أجرت اللجنة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، تحليلا تشخيصيا للتشريعات الجنائية المكسيكية بشأن تنفيذ الالتزامات التي تضطلع بها دولة المكسيك فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان للمرأة(). |
It is critically important that national legislation of States implementing the Protocol be consistent with its provisions, most particularly in clearly defining what constitutes human trafficking. criminal legislation should also address related crimes not as a substitute for, but in addition to, the separate crime of trafficking. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون التشريعات الوطنية للدول التي تنفذ البروتوكول متّسقة مع أحكامه، وبالأخص في وضع تعريف واضح لما يشكّل الاتجار بالبشر.(5) كما ينبغي للتشريعات الجنائية أن تتناول الجرائم ذات الصلة، لا كبديل لجريمة الاتجار منفصلة، بل إضافة إليها. |
Unlike the criminal legislation at issue in Toonen v. Australia, the Marriage Act neither authorizes intrusions into personal matters, nor otherwise interferes with the authors' privacy or family life, nor generally targets the authors as members of a social group. | UN | وخلافا للتشريعات الجنائية موضوع النزاع في قضية تونين ضد أستراليا(17)، فإن قانون الزواج لا يسمح بالتدخل في المسائل الشخصية ولا يتدخل في خصوصية صاحبات البلاغ أو في حياتهن الأسرية، ولا يستهدف صاحبات البلاغ عامة كأعضاء في فئة من فئات المجتمع. |
(b) A vehicle shall be deemed to be stolen, appropriated or illicitly retained when it has been possessed or retained for use without the consent of the owner, legal representative or other legally authorized person, in accordance with the domestic penal legislation of each State Party; | UN | )ب( تعتبر المركبة مختطفة أو مسروقة أو مستولى عليها أو مستحوذ عليها بشكل غير مشروع أو مخالف لﻷصول عندما يتم الاستيلاء عليها أو الاستحواذ عليها بغير موافقة مالكها أو ممثله القانوني أو أي شخص مأذون له قانونا باستخدامها، وذلك وفقا للتشريعات الجنائية الداخلية لكل دولة طرف. |
27. In order to tackle and limit the proliferation risk resulting from weaknesses in the administrative or institutional organisation of some countries, the EU should encourage them to be partners in the fight against proliferation, by offering a programme aimed at assisting these countries in improving their procedures, including the enactment and enforcement of implementing penal legislation. | UN | 27- وبغية معالجة وتقليل خطر الانتشار الناجم عن أوجه الضعف التي يعاني منها التنظيم الإداري أو المؤسسي لبعض البلدان، ينبغي أن يشجع الاتحاد الأوروبي هذه البلدان على القيام بدور الشريك في مكافحة الانتشار، بتوفير برنامج يرمي إلى مساعدتها في تحسين إجراءاتها، بما في ذلك اعتماد وتطبيق إجراءات تنفيذية للتشريعات الجنائية. |
The basis for this decision was a substantial violation of the procedure legislation, as the court had not examined the reasons for the victims' absence at the hearing and had deprived them of the possibility to take part in the proceedings. | UN | وكان أساس هذا الحكم انتهاك جسيم للتشريعات الجنائية لأن المحكمة لم تكن قد نظرت في أسباب غياب الضحايا أثناء المحاكمة وحرمتهم من المشاركة في الإجراءات. |