ويكيبيديا

    "للتشريعات الداخلية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • domestic legislation
        
    • internal legislation
        
    • domestic laws
        
    Particularly relevant for these issues is article 87, which deals with the non-conformity of international treaties with domestic legislation. UN وتتناول المادة 87 المتصلة بصفة خاصة بهذه المسائل، عدم مطابقة المعاهدات الدولية للتشريعات الداخلية.
    The Protocol provides the basis for domestic legislation and measures for the protection of victims' privacy and identity and their participation in criminal proceedings. UN ويوفّر البروتوكول أساسا للتشريعات الداخلية وتدابير لحماية خصوصية الضحايا وهويتهم ومشاركتهم في الاجراءات الجنائية.
    UNODC activities in the area of legislative assistance included assessing legislative needs, providing substantive input on draft legislation, providing substantive and technical input and support during legislative drafting workshops and assessing compliance with existing domestic legislation. UN وشملت أنشطة المكتب في مجال المساعدة التشريعية تقييم الاحتياجات التشريعية وتقديم مُدخلات موضوعية بشأن مشاريع التشريعات وتوفير مُدخلات موضوعية وتقنية ودعم خلال حلقات العمل الخاصة بوضع التشريعات وتقييم الامتثال للتشريعات الداخلية القائمة.
    However, the internal State procedures necessary for the entry into force of international agreements are conducted not by arbitrary decisions but in accordance with the internal legislation of each State. UN غير أن اﻹجراءات الداخلية الوطنية لا غنى عنها عند إدخال الاتفاقات الدولية حيز النفاذ، ولا تبت فيه قرارات اختيارية، وإنما يمضي وفقا للتشريعات الداخلية لكل دولة.
    Considering that terrorism is a scourge that transcends borders, making it imperative for States to continue working in a coordinated manner to prevent and combat it comprehensively by strengthening international cooperation in the areas of mutual legal assistance and extradition, in accordance with the internal legislation of each State and with international law; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإرهاب آفةٌ تتجاوز حدودنا، مما يحتّم على الدول أن تواصل العمل على نحو منسق بقصد درئها ومكافحتها بطريقة شاملة، مع تحسين التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، وفقا للتشريعات الداخلية لكل دولة على حدة وللقانون الدولي؛
    In its third report, at page 3, Saudi Arabia explains that when it accedes to international conventions on counter-terrorism, the provisions of those conventions are then enforced in accordance with Saudi Arabia's domestic laws. UN في الصفحة 3 من التقرير الثالث، توضح المملكة العربية السعودية أنها متى انضمت إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب فإنها ستقوم بتنفيذ أحكام هذه الاتفاقيات وفقا للتشريعات الداخلية للمملكة.
    The National Human Rights Commission of Korea (NHRCK) indicated that under the Constitution, the international human rights instruments acceded and ratified by the Government have the same legal effect as the domestic legislation. UN 2- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه بموجب الدستور لا يختلف الأثر القانوني للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة وصدقت عليها عن الأثر القانوني للتشريعات الداخلية.
    One delegation noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. UN وذكر أحد الوفود أن مسألة خطورة الجرم ينبغي أن تحسم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    Some delegations noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    Some delegations noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    Some delegations noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    Some delegations noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    1. The status of international instruments vis-à-vis domestic legislation UN ١- وضع الاتفاقيات الدولية بالنسبة للتشريعات الداخلية
    Using the checklist of the Centre, participants extensively analysed domestic legislation in their countries, discussed legislative and regulatory requirements for ratification and reviewed a model bill against organized crime, designed to bring domestic laws into line with the Convention, which had been prepared by the representative of Barbados; UN واستخدم المشاركون القائمة المرجعية التي أعدها المركز، وذلك لاجراء تحليل مستفيض للتشريعات الداخلية في بلدانهم، ومناقشة المتطلبات التشريعية واللائحية للتصديق على الصكوك واستعراض مشروع قانون نموذجي لمكافحة الجريمة المنظمة، يقصد منه تحقيق اتساق القوانين الداخلية مع الاتفاقية، وكان قد أعده ممثل بربادوس؛
    14. Saudi Arabia highlighted the constitutional principle whereby international treaties to which Kuwait is a party have equal force with domestic legislation. UN 14- وسلطت المملكة العربية السعودية الضوء على المبدأ الدستوري الذي يُعطي المعاهدات الدولية التي انضمت إليها دولة الكويت نفس القوة المعطاة للتشريعات الداخلية.
    In implementation of domestic legislation and of the numerous human rights conventions to which it was a Party, including the Convention on the Rights of the Child, his Government had taken punitive measures against child trafficking, early marriage, child labour, and sexual assault and exploitation of children. UN وذكر أنه تنفيذا للتشريعات الداخلية والاتفاقيات المتعددة المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها موريتانيا، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، اتخذت حكومته تدابير عقابية ضد المتجرين بالأطفال وفي حالات الزواج المبكر وعمل الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم.
    States parties should increase cross-border criminal justice action through enhanced use of joint investigations, information-sharing and confiscation of assets, in line with their domestic legislation. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ مزيدا من إجراءات العدالة الجنائية العابرة للحدود من خلال تعزيز استخدام التحقيقات المشتركة وتبادل المعلومات ومصادرة الموجودات، وفقاً للتشريعات الداخلية.
    His delegation shared the view of the Special Rapporteur that it was not possible to draft further articles dealing with the diplomatic protection of every kind of legal person, given the great variety of forms that legal persons might take, depending on the internal legislation of a given State. UN وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي مع المقرر الخاص من حيث أنه لا يمكن صياغة مواد أخرى تتناول الحماية الدبلوماسية لكل نوع من أنواع الأشخاص الاعتباريين، نظرا لما يوجد من تنوع كبير في الأشكال التي يمكن أن يتخذها الأشخاص الاعتباريون، تبعا للتشريعات الداخلية لكل دولة بعينها.
    The competent authorities (ward authorities) of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia may, under article 9, paragraph 1, of the Convention, make decisions to deprive parents of their right to raise their children and give them an upbringing without prior judicial determination in accordance with the internal legislation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    The competent authorities (ward authorities) of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia may, under article 9, paragraph 1, of the Convention, make decisions to deprive parents of their right to raise their children and give them an upbringing without prior judicial determination in accordance with the internal legislation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    The competent authorities (ward authorities) of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia may, under article 9, paragraph 1, of the Convention, make decisions to deprive parents of their right to raise their children and give them an upbringing without prior judicial determination in accordance with the internal legislation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد