ويكيبيديا

    "للتشريعات السارية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legislation in force
        
    • applicable legislation
        
    • existing legislation
        
    • the legislation
        
    In accordance with present legislation in force, abortion is illegal in Mauritius. UN يعتبر الإجهاض عملا غير مشروع، وفقا للتشريعات السارية حاليا في موريشيوس.
    The perpetrators of those offences have been arrested and punished in accordance with the penal legislation in force. UN وقد تم إلقاء القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للتشريعات السارية المتمثلة في قانون العقوبات.
    The Observatory may receive gifts and legacies in accordance with applicable legislation. UN ويجوز للمرصد تلقي هبات ووصايا وفقاً للتشريعات السارية.
    238. All legislative and non-legislative measures in the Slovak Republic respect the principle of the prohibition of discrimination in accordance with applicable legislation. UN 238 - جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية في الجمهورية السلوفاكية تحترم مبدأ حظر التمييز وفقا للتشريعات السارية.
    The Committee urges the State party to establish effective mechanisms to monitor compliance with existing legislation and ensure nondiscrimination in employment and equal pay for work of equal value. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ آليات فعالة لرصد الامتثال للتشريعات السارية وكفالة عدم التمييز في فرص العمل، ودفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في قيمته.
    A review of the existing legislation for the purpose of implementing the special recommendations is underway. UN ويجري حاليا استعراض للتشريعات السارية بهدف تنفيذ التوصيات الخاصة.
    All the investigation acts and the trial were carried out in compliance with the legislation into force. UN وقد تمت جميع إجراءات التحقيق والمحاكمة وفقاً للتشريعات السارية. فقد مُثل ن.
    1.3 Results of the analysis of legislation in force undertaken with a view to promoting reforms that take account of women's needs UN تجري الأمانة تحليلات منتظمة ومتواصلة للتشريعات السارية وذلك، في سياق المهام الموكولة إليها.
    After the examination of the programs on prevention and combating money laundering in commercial banks in the event of drawbacks existence, all of these banks were required to improve programs, in accordance with the legislation in force and the general-accepted practice in this field. UN وبعد دراستهـا للتأكد من خلوها من أوجه القصـور جـرى إلـزام هذه المصارف جميعا بتحسين نوعيـة برامجها وفقا للتشريعات السارية والممارسة المقبولة عموما في هذا المجال.
    A comparative study of legislation in force in the different member States in the field of combating racism and intolerance, especially anti-discriminatory measures, was also carried out. UN وأُجريت دراسة مقارنة للتشريعات السارية في مختلف الدول اﻷعضاء في مجال مكافحة العنصرية والتعصب وخاصة التدابير المناهضة للعنصرية.
    Nevertheless, the institutions responsible for freedom of expression had not always fulfilled their role of regulating and ensuring individual freedoms, as required by the legislation in force. UN غير أن المؤسسات المعنيـة بهذه المسألة لم تقم على الدوام بدورها المتمثـل في تنظيم الحقوق الفردية وكفالتها وفقا للتشريعات السارية.
    Lawyers provide legal assistance free of charge, in accordance with legislation in force following their appointment by a court to represent or defend a person in the relevant proceedings, or if they are designated to provide such legal services by the Czech Bar Chamber. UN ويقدم المحامون المساعدة القانونية مجاناً طبقاً للتشريعات السارية المفعول عقب تعيينهم من جانب محكمة ما لتمثيل شخص معين أو الدفاع عنه في الإجراءات ذات الصلة، أو إذا عيّنتهم نقابة المحامين التشيكيين لتقديم هذه الخدمات القانونية.
    In order to have his application processed, an applicant for a licence who undertakes to import or export nuclear-related goods shall submit the import or export authorization issued by the Ministry of Waters, Forests and Environmental Protection - National Commission for Nuclear Activities Control, pursuant to the legislation in force. UN يتعين لكي ينظر في أي طلب للترخيص باستيراد أو تصدير بضائع تتصل بالمجال النووي أن يقدم الطالب إذن الاستيراد أو التصدير الذي أصدرته اللجنة الوطنية لمراقبة اﻷنشطة النووية التابعة لوزارة المياه والغابات وحماية البيئة طبقا للتشريعات السارية.
    The Chamber will have the power to audit all public finances and to ensure that procurement to a value of more than $1 million complies with the applicable legislation. UN وسيكون للدائرة صلاحية مراجعة كل الشؤون المالية العامة وضمان امتثال المشتريات التي تزيد قيمتها عن مليون دولار للتشريعات السارية.
    The Labour Code also stipulates that women are entitled to three years' leave to care for a child, that her job shall be held for her and her length of service maintained, and that she shall be afforded assistance for this period in accordance with the applicable legislation. UN كما ينص قانون العمل على حق المرأة في أن تمنح إجازة مدتها ثلاث سنوات لرعاية الطفل، وأن تحتفظ بوظيفتها وبطول مدة خدمتها، وأن تقدم إليها المساعدة أثناء هذه الفترة وفقاً للتشريعات السارية.
    The Election Complaints and Appeals Commission is still not functional as its budget has not yet been approved by the Kosovo Assembly, in breach of the applicable legislation on elections. UN ولجنة التشكيات والطعون الانتخابية لم تبدأ عملها بعد لأن جمعية كوسوفو لم تقر ميزانيتها إلى حد الآن، وهو خرق للتشريعات السارية المتعلقة بالانتخابات.
    OSCE monitored and advised the Police Inspectorate of Kosovo on the implementation of disciplinary measures, ensuring full compliance with the applicable legislation. UN ورصدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنشطة مفتشية الشرطة في كوسوفو وأسدت المشورة إليها بشأن تنفيذ التدابير التأديبية وضمان الامتثال التام للتشريعات السارية.
    Forced evictions should only be allowed in the most exceptional circumstances, when in accordance with the locally applicable legislation, when they are justified as necessary for the general welfare, and when they are accompanied by adequate compensation and alternative resettlement or access to productive land; UN وينبغي ألا يُسمح بالإخلاء القسري إلا في ظروف استثنائية قصوى، وأن يكون ذلك مطابقاً للتشريعات السارية محلياً، عندما تبرره، حسب الاقتضاء، المصلحة العامة ويكون مقترناً بالتعويض الكافي وإعادة التوطين أو إتاحة الوصول إلى أراض منتجة بديلة؛
    The Committee urges the State party to establish effective mechanisms to monitor compliance with existing legislation and ensure non-discrimination in employment and equal pay for work of equal value. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ آليات فعالة لرصد الامتثال للتشريعات السارية وكفالة عدم التمييز في فرص العمل، ودفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في قيمته.
    (c) By mentioning persons with disabilities specifically in the texts that serve to interpret existing legislation. UN )ج( ذكر المعوقين، على وجه التحديد، في النصوص التفسيرية للتشريعات السارية.
    68. The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure the full implementation of existing legislation on gender equality. UN 68 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للتشريعات السارية في مجال المساواة بين الجنسين.
    All the investigation acts and the trial were carried out in compliance with the legislation into force. UN وقد تمت جميع إجراءات التحقيق والمحاكمة وفقاً للتشريعات السارية. فقد مُثل ن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد