ويكيبيديا

    "للتصدي للتحديات التي تواجه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address the challenges facing
        
    • to meet the challenges facing
        
    • to the challenges facing
        
    • to address challenges to
        
    • in response to challenges to
        
    • to address the challenges faced
        
    • to meeting the challenges facing
        
    • addressing the challenges facing the
        
    NEPAD represents a unique opportunity to address the challenges facing Africa. UN وتشكل الشراكة الجديدة فرصة فريدة للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    It is taking the lead in developing common strategies, policies, methodologies and tools to address the challenges facing the United Nations system. UN وهو يقود جهود وضع استراتيجيات وسياسات ومنهجيات وأدوات مشتركة للتصدي للتحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة.
    The African Union endeavours to address the challenges facing member States emerging from conflict. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي للتصدي للتحديات التي تواجه الدول الأعضاء الخارجة من الصراع.
    Welcoming the adoption of the OIC Ten-Year Programme of Action to meet the challenges facing the Muslim Ummah in the 21st Century; UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للتحديات التي تواجه الأمة في القرن الحادي والعشرين،
    The legal instruments establishing the PSA and the regional mechanisms defined the principles and a new set of rules devised to meet the challenges facing the continent which the UN should take notice of. UN وحددت الصكوك القانونية، التي أنشئ بموجبها هيكل السلام والأمن والآليات الإقليمية، المبادئ ومجموعة جديدة من القواعد المعدة للتصدي للتحديات التي تواجه القارة التي ينبغي للأمم المتحدة أن تحيط علما بها.
    The Czech Republic is ready to cooperate fully with all members of the Executive Committee in order to find constructive solutions to the challenges facing the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتقف الجمهورية التشيكية على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل البحث عن حلول بناءة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Slovakia noted that further efforts were needed to address challenges to the freedoms of movement and expression. UN 97- وأشارت سلوفاكيا إلى أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للتصدي للتحديات التي تواجه حريتي التنقل والتعبير.
    Accordingly, it identified three options to address the challenges facing the current information technology platform as summarized below. UN وتبعا لذلك، حدد الفريق ثلاثة خيارات للتصدي للتحديات التي تواجه قاعدة تكنولوجيا المعلومات الحالية، على النحو الموجز أدناه.
    The message of the Secretary-General was to " encourage all Member States to take concrete steps to address the challenges facing indigenous peoples -- including marginalization, extreme poverty and loss of lands, territories and resources. UN وتمثلت رسالة الأمين العام في " تشجيع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملموسة للتصدي للتحديات التي تواجه الشعوب الأصلية - بما في ذلك التهميش والفقر المدقع وفقدان الأراضي والأقاليم والموارد.
    Moreover, although designed to address the challenges facing the continent through closer cooperation among the African countries, NEPAD also opens and prepares Africa for greater international cooperation. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن الشراكة الجديدة قد صُممت للتصدي للتحديات التي تواجه القارة عن طريق قيام تعاون أوثق بين البلدان الأفريقية، فإنها فتحت أبواب أفريقيا وجعلتها مستعدة أيضا لتعاون دولي أكبر.
    Measures should be taken to address the challenges facing IDPs, in particular their need for basic assistance and services, the settlement of land disputes and reintegration into their original communities. UN ولا بد من اتخاذ التدابير للتصدي للتحديات التي تواجه المشردين داخلياً، لا سيما حاجتهم للمساعدات والخدمات الرئيسية، وتسوية منازعات الأراضي وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية.
    Urgent action was needed to address the challenges facing the Programme, not least the constraints posed by the lack of financial and other resources without which the fundamental promise and purpose of the Programme could scarcely be fulfilled. UN ذلك يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي للتحديات التي تواجه البرنامج، وليس أقلها القيود التي يفرضها نقص الموارد المالية وغيرها والتي قد يتعذر بدونها الوفاء بالوعد الأساسي للبرنامج والغرض المتوخى منه.
    The summit reaffirmed the importance of the United Nations as a central part of the system of global governance required to address the challenges facing the world today. UN وأعاد اجتماع القمة تأكيد أهمية الأمم المتحدة كجزء محوري من نظام الإدارة العالمية اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجه العالم اليوم.
    With the submission of the outline of an Agenda for Development for our consideration, and the exercise of drafting it, we have been given an opportunity to analyse development questions and propose appropriate action to meet the challenges facing all the peoples and nations of the world. UN فبتقديم موجز لخطة للتنمية كي ننظر فيه، وبسير عملية اعداد الصياغة اللازمة للخطة، أتيحت لنا فرصة لتحليل قضايا التنمية واقتراح تدابير ملائمة للتصدي للتحديات التي تواجه جميع شعوب وأمم العالم.
    In an increasingly interdependent world, the international community had an obligation to demonstrate that diversity had contributed to the values needed to act responsibly to meet the challenges facing humanity. UN وفي عالم متزايد الترابط، يقع على المجتمع الدولي التزام بإثبات أن هذا التنوع قد أسهم في القيم اللازمة للعمل بمسؤولية للتصدي للتحديات التي تواجه الإنسانية.
    Benin is relying on UNDP, the main body for coordinating development assistance, to meet the challenges facing developing countries. UN وتعتمد بنن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو الهيئة الرئيسية لتنسيق المساعدات الإنمائية، للتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية.
    It is a unique management development programme designed to significantly enhance the skills and abilities of high achieving APS senior women managers to meet the challenges facing public administration. UN وهو برنامج فريد للتنمية الإدارية يرمي زيادة تعزيز المهارات والقدرات لتحقيق ارتفاع عدد المديرات في الخدمة العامة الأسترالية للتصدي للتحديات التي تواجه الإدارة العامة.
    The Republic of Azerbaijan stands ready to cooperate fully with all members of the Executive Committee in order to find constructive solutions to the challenges facing the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتقف جمهورية أذربيجان على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل البحث عن حلول بناءة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    On 22 October, women from political parties and civil society established a platform in Bouaké to address challenges to the active participation of women in politics and in decision-making. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، أنشأت نساء من الأحزاب السياسية والمجتمع المدني منبراً في بواكي للتصدي للتحديات التي تواجه المشاركة الفاعلة للمرأة في السياسة وصنع القرار.
    In 2009, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively in response to challenges to the Kimberley Process, and the European Union would like to express its gratitude to Namibia for its stewardship of the Process in 2009. UN وفي عام 2009، بيّن المجتمع الدولي عزمه على العمل بشكل جماعي وبنّاء للتصدي للتحديات التي تواجه عملية كيمبرلي، ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه لناميبيا على قيادتها للعملية في عام 2009.
    The Advisory Committee welcomes the proactive measures taken to address the challenges faced in implementing quick-impact projects, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report further on this matter in his next report. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابيرالاستباقية المتخذة للتصدي للتحديات التي تواجه في تنفيذ المشاريع، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل الإبلاغ عن هذه المسألة في تقريره المقبل.
    The Office will play a key role by working with programme managers to attract, develop and retain personnel of the highest calibre who are dedicated to meeting the challenges facing the Organization. UN وسيقوم المكتب بدور رئيسي بالاشتراك مع مديري البرامج من أجل اجتذاب موظفين من أرفع المستويات وتطويرهم، والاحتفاظ بهم، ممن كرسوا أنفسهم للتصدي للتحديات التي تواجه المنظمة.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and considers the latter to be the multilateral forum par excellence for addressing the challenges facing the international community. UN وتؤكد حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد تمسكها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وترى أن هذا المؤتمر هو أفضل محفل متعدد الأطراف للتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد