If that were to happen, the international community would mobilize more human and financial resources to address the problem. | UN | وإذا أريد لذلك أن يتم، لابد أن يحشد المجتمع الدولي المزيد من الموارد البشرية والمالية للتصدي للمشكلة. |
We are encouraged by the positive will to address the problem posed by the unregulated trade, transfer and activities in arms. | UN | وتشجعنا الإرادة الإيجابية للتصدي للمشكلة التي يثيرها الاتجار غير المنظم بالأسلحة ونقلها والتعامل فيها. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols constituted the first universal instrument to address the problem. | UN | وتشكِّل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها أول صك عالمي للتصدي للمشكلة. |
It was discouraging to note, however, that, despite the strategies that had been developed to deal with the problem, poverty continued to grow. | UN | بيد أن من اﻷمور المثبطة للعزيمة ملاحظة أن الفقر لا يزال آخذا في الازدياد رغم وضع استراتيجيات للتصدي للمشكلة. |
The Government has taken action in a number of areas to tackle the problem: | UN | واتخذت الحكومة إجراءات في عدد من المجالات للتصدي للمشكلة: |
The Immigration Department, in cooperation with security officials, is developing measures to address the problem. | UN | وتقوم إدارة الهجرة، بالتعاون مع المسؤولين الأمنيين، بوضع تدابير للتصدي للمشكلة. |
Therefore, we fully support and are involved in the recent efforts to address the problem. | UN | لذلك نؤيد بشدة الجهود المبذولة للتصدي للمشكلة ونشارك فيها. |
Concerted efforts at the national, regional and international levels were needed to address the problem. | UN | ثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة على الصعد الوطني والإقليمـي والدولي للتصدي للمشكلة. |
The international community must therefore make a resolute and serious effort to address the problem in a timely and efficient manner. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا عازما وجادا للتصدي للمشكلة في أوانها وعلى نحو فعال. |
Action was also being taken with regard to perpetrators so as to address the problem at root. | UN | ويتم اتخاذ أيضا إجراءات فيما يتعلق بمرتكبي هذه الجرائم للتصدي للمشكلة من أساسها. |
Expected results: Inventories of used lead-acid batteries in the region and strategy to address the problem. | UN | النتائج المتوقعة: قوائم جرد لبطاريات حمض الرصاص المستعملة في الإقليم ووضع استراتيجية للتصدي للمشكلة. |
That includes creating programmes to address the problem at its different stages, namely, prevention, care, support and treatment. | UN | ويتضمن ذلك إنشاء برامج للتصدي للمشكلة في مراحلها المختلفة، أي الوقاية والرعاية والدعم والعلاج. |
A lack of knowledge about the rights of persons with disabilities had been observed, and thus the Government would continue to enhance those measures to address the problem. | UN | ولوحظ وجود نقص في التعريف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولذا ستواصل الحكومة تعزيز التدابير اللازمة للتصدي للمشكلة. |
Steps were being taken to address the problem and the Government would shortly enact legislation on domestic violence. | UN | ويجري اتخاذ خطوات للتصدي للمشكلة وستسن الحكومة قريبا تشريع بشأن العنف المنزلي. |
While expressing readiness to seek ways and means to deal with the problem, they questioned the idea of solving it by establishing new mechanisms within the United Nations. | UN | وفي حين أبدوا استعدادا لالتماس سبل ووسائل للتصدي للمشكلة أثاروا شكوكا حول فكرة حل تلك المشكلة بإنشاء آليات جديدة داخل اﻷمم المتحدة. |
The Committee encourages the State party to provide statistical data on the incidence of domestic violence, and information on steps taken to deal with the problem, progress achieved and remaining obstacles in its next periodic report. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية عن معدل حدوث العنف العائلي ومعلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للمشكلة وعن التقدم المحرز والعقبات المتبقية. |
The Committee encourages the State party to provide statistical data on the incidence of domestic violence, and information on steps taken to deal with the problem, progress achieved and remaining obstacles in its next periodic report. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات إحصائية عن معدل حدوث العنف العائلي ومعلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للمشكلة وعن التقدم المحرز والعقبات المتبقية. |
This Act created a nationwide system for dealing with the displaced population and established institutional competence and sources of financing to tackle the problem. | UN | وأنشأ هذا القانون نظاماً وطنياً للعناية باﻷشخاص المشردين، وأسس اختصاصا مؤسسيا ومصادر تمويل للتصدي للمشكلة. |
14. ASEAN noted with concern the disproportionate concentration of extreme poverty among children in developing and least developed countries and it had developed strategies and action plans to tackle the problem in its region. | UN | 14 - وأضاف أن الرابطة تلاحظ بقلق التركز غير المتناسب للفقر المدقع لدى الأطفال في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً وأنها قد وضعت استراتيجيات وخطط عمل للتصدي للمشكلة في منطقتها. |
BNSC is therefore supporting an international approach to tackling the problem. | UN | ولذلك يؤيد المعهد الوطني البريطاني للفضاء اتباع نهج دولي للتصدي للمشكلة. |
Community-based drug control had proved to be the most successful way of dealing with the problem. | UN | وقد ثبت أن مكافحة المخدرات على صعيد المجتمع المحلي هي أنجع طريقة للتصدي للمشكلة. |
63. Because of the international implications of the illegal traffic and dumping of toxic waste, the regional approach is crucial for a coordinated response to the problem. | UN | ٣٦- ونظراً لﻵثار الدولية المترتبة على الاتجار بالنفايات السمية وإلقائها بصورة غير مشروعة، يعتبر النهج اﻹقليمي أمراً حاسماً للتصدي للمشكلة بصورة منسقة. |