ويكيبيديا

    "للتعذيب أو المعاملة السيئة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • torture or ill-treatment
        
    • tortured or ill-treated
        
    A number of children had also allegedly been subjected to torture or ill-treatment for attempting to escape or other infringements. UN ويُدّعى أن عدداً من اﻷطفال قد تعرضوا أيضاً للتعذيب أو المعاملة السيئة بسبب محاولتهم الفرار أو بسبب مخالفات أخرى.
    This law, which incorporates the definition of torture contained in the Convention against Torture, imposes sanctions on any Government agent found guilty of torture or ill-treatment. UN وهذا القانون، الذي يتضمن تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، يفرض عقوبات على أي موظف حكومي ثبت ارتكابه للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    In nearly all cases, former detainees reported having been subjected to torture or ill-treatment during interrogation and detention. UN وفي جُل القضايا، أفاد محتجزون سابقون بأنهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة خلال التحقيق والاحتجاز.
    He asked the delegation to clearly indicate whether the conviction of a person for a particularly serious crime was sufficient grounds for expelling or extraditing that person to another State, even if he or she might be subject to torture or ill-treatment. UN ورجا من الوفد أن يوضح ما إذا كانت إدانة شخص ما بجرم بالغ الخطورة تمثل سبباً كافياً لطرده أو تسليمه إلى دولة أخرى رغم وجود خطر لأن يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    6.3 Under general comment No. 1, whether the complainant has been tortured or ill-treated in the past must be taken into account so as to assess the risk of being subjected to torture upon return to her country. UN 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها.
    At the same time, he stressed that when he was informed, even through the media, of credible cases of alleged torture or ill-treatment he always ordered an inquiry. UN وأكد في الوقت نفسه أنه عندما تصل إلى علمه، حتى من خلال وسائل الإعلام، ادعاءات تعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة تبدو معقولة فإنه دائماً ما يأمر بإجراء تحقيق.
    There were further communications sent with regard to alleged cases of torture or ill-treatment of persons held in custody on the basis of their religion or belief, one case of death in custody, as well as recurring cases of religiously motivated forms of punishment such as stoning and flogging. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى تتعلق بحالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة أثناء الاحتجاز، فضلاً عن تواتر حالات تطبيق أشكال من العقوبات ذات الدوافع الدينية مثل الرجم والجلد.
    It has equally noted the State party's submission that, in addition to the above-mentioned protection, the international attention drawn to the complainant's case, as well as the possibility for her to claim torture or ill-treatment by the Spanish authorities before the Committee and other international instances, constitute further guarantees preventing Spanish police from subjecting her to such treatment. UN ولاحظت كذلك قول الدولة الطرف بأنه بالإضافة إلى الضمانات التي تكفل الحماية المذكورة أعلاه، وجه الانتباه الدولي إلى دعوى صاحبة الشكوى وكذلك الإمكانية المتاحة لها لإقامة دعوى فيما يتعلق بتعرضها للتعذيب أو المعاملة السيئة من جانب السلطات الإسبانية أمام اللجنة وغيرها من المحافل الدولية، تشكل ضمانات إضافية تمنع الشرطة الإسبانية من تعريضها لمعاملة من هذا القبيل.
    6.4 The State party recalls that the torture or ill-treatment that the complainant may have suffered in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in evaluating the complainant's risk of being subjected to torture or ill-treatment if he returned to his country. UN 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده.
    6.4 The State party recalls that the torture or ill-treatment that the complainant may have suffered in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in evaluating the complainant's risk of being subjected to torture or ill-treatment if he returned to his country. UN 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده.
    The Committee is concerned about numerous allegations that persons deprived of their liberty were subjected to torture or ill-treatment for the purpose of compelling a forced confession and that such confessions were subsequently admitted as evidence in court in the absence of a thorough investigation into the torture allegations. UN 16- يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة التي تفيد بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    7.8 In view of all the information before it, the Committee considers that the material before it does not show that the complainant who may have been active in the context of 2006 presidential elections is still a wanted person or that he would be at risk of torture or ill-treatment. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    10. The Committee is concerned about numerous allegations that persons deprived of their liberty were subjected to torture or ill-treatment for the purpose of compelling a forced confession, and that such confessions were subsequently admitted as evidence in court in the absence of a thorough investigation into the torture allegations. UN الاعترافات المنتزعة قسراً 10- يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    (16) The Committee is concerned about numerous allegations that persons deprived of their liberty were subjected to torture or ill-treatment for the purpose of compelling a forced confession and that such confessions were subsequently admitted as evidence in court in the absence of a thorough investigation into the torture allegations. UN (16) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة التي تفيد بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    (10) The Committee is concerned about numerous allegations that persons deprived of their liberty were subjected to torture or ill-treatment for the purpose of compelling a forced confession, and that such confessions were subsequently admitted as evidence in court in the absence of a thorough investigation into the torture allegations. UN الاعترافات المنتزعة قسراً (10) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    The State party refers to several reports, and claims that they all arrive at the same conclusion: that the mere membership or other involvement in an opposition party in Azerbaijan does not necessarily mean that a person will be subjected to torture or ill-treatment. UN وتحيل الدولة الطرف إلى عدة تقارير()، وتدعي أن تلك التقارير تخلص جميعها إلى نفس الاستنتاج، وهو أن مجرد العضوية أو المشاركة في حزب معارض في أذربيجان لا تعني بالضرورة أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    The State party refers to several reports, and claims that they all arrive at the same conclusion: that the mere membership or other involvement in an opposition party in Azerbaijan does not necessarily mean that a person will be subjected to torture or ill-treatment. UN وتحيل الدولة الطرف إلى عدة تقارير()، وتدعي أن تلك التقارير تخلص جميعها إلى نفس الاستنتاج: أن مجرد العضوية أو المشاركة بشكل آخر في حزب معارض في أذربيجان لا تعني بالضرورة أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    (g) All but one canton have failed to establish machinery to receive complaints against members of the police regarding allegations of torture or ill-treatment during arrest, questioning and police custody, in spite of a previous recommendation of the Committee in this regard; UN (ز) لم تقم إلا مقاطعة واحدة بإنشاء آلية لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة فيما يتعلق بادعاءات التعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة أثناء إلقاء القبض أو الاستجواب أو الحبس في مخافر الشرطة، على الرغم من توصية سابقة قدمتها اللجنة في هذا الصدد؛
    145. By letter dated 3 March 1998, the Government informed the Special Rapporteur that Jampel Tendar, a Buddhist monk on behalf of whom he had sent an urgent appeal on 7 October 1997 (see E/CN.4/1998/38/Add.1, para. 78) had been treated humanely throughout his detention and had never been subjected to torture or ill-treatment. UN 145- وفي رسالة مؤرخة في 3 آذار/مارس 1998، أخبر المقرر الخاص الحكومة بأن دجامبيل تيندار، وهو راهب بوذي كان قد أرسل إليها نداءً عاجلاً بشأنه في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 (انظر E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة 78)، عومل بإنسانية طوال احتجازه ولم يتعرض أبداً للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    In this regard, the Committee wishes to reiterate its previously stated position, that under no circumstances must diplomatic guarantees be used as a safeguard against torture or ill-treatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment upon return (art. 3). UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرب مجدداً عن موقفها الذي أعلنته سابقاً بأن الضمانات الدبلوماسية يجب ألا تستخدم بأي حال من الأحوال كضمانة ضد احتمال التعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الشخص يمكن أن يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة إذا عاد إلى بلده (المادة 3).
    6.3 Under general comment No. 1, whether the complainant has been tortured or ill-treated in the past must be taken into account so as to assess the risk of being subjected to torture upon return to her country. UN 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد